מִ/צָּרָ֣ה
𐤌/𐤑𐤓𐤄
tsârâh
out of trouble
A state of distress, affliction, or hardship; used to describe situations of acute difficulty, suffering, or trouble, whether due to external threat, emotional turmoil, or social adversity. The word may also refer more specifically to dire circumstances requiring urgent response, including military threat, personal crisis, or national calamity.
Psalms 143:11 · Word #7
Lexicon H6869
| Lemma | צָרָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤑𐤓𐤄 |
| Transliteration | tsârâh |
| Strong's | H6869 |
| Definition | A state of distress, affliction, or hardship; used to describe situations of acute difficulty, suffering, or trouble, whether due to external threat, emotional turmoil, or social adversity. The word may also refer more specifically to dire circumstances requiring urgent response, including military threat, personal crisis, or national calamity. |
Morphology HR/Ncfsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | out of trouble |
SIBI-P1 Translation H6869-07
from constraining distress
| Morphological Notes | Preposition מִן ("from") + feminine singular absolute noun צָרָה. |
| Rendering Rationale | The noun צָרָה is a feminine singular abstract form from the root צרר, expressing the state of being in a narrow or constrained condition. The prefixed מִן adds the sense "from," yielding "from constraining distress," which preserves both the root imagery of narrowness and the morphological singular form. |
View full lexicon entry for H6869 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
from distress
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'from distress' is a more conventional and contextually accurate rendering than 'from constraining distress'. The word already connotes trouble or affliction, and the context is deliverance from trouble. |