רִיבָ֣/ה
𐤓𐤉𐤁/𐤄
rîyb
Plead
To engage in dispute, contention, or litigation, typically in a verbal or legal context; to contend against, quarrel with, or bring a charge or case against someone. The word often connotes both personal quarrel and formal legal controversy, including the act of prosecuting a case, defending oneself, or seeking arbitration.
Psalms 119:154 · Word #1
Lexicon H7378
| Lemma | רִיב |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤉𐤁 |
| Transliteration | rîyb |
| Strong's | H7378 |
| Definition | To engage in dispute, contention, or litigation, typically in a verbal or legal context; to contend against, quarrel with, or bring a charge or case against someone. The word often connotes both personal quarrel and formal legal controversy, including the act of prosecuting a case, defending oneself, or seeking arbitration. |
Morphology HVqv2ms/Sh
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | Plead |
SIBI-P1 Translation H7378-13
Contend!
| Morphological Notes | Qal imperative, 2nd person masculine singular |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple active sense of engaging in dispute or legal contention. As a 2nd person masculine singular imperative, it functions as a direct command to one male: "Contend!" |
View full lexicon entry for H7378 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
Contend
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Dropped exclamation for context; imperative nuance is better suited to a context-aware prayer request rather than a command. Still rendering the Hebrew verb as directed without added emphasis. |