עֲרֹ֣ב

𐤏𐤓𐤁

ʻârab

Be surety

To pledge oneself as security for another, to undertake responsibility, or to guarantee. The verb can denote making oneself liable for another's debt or obligation, ensuring repayment or fulfillment. It can also mean to mix or intermix, with the sense of intertwining or mingling. In judicial or financial contexts, it refers to entering into a binding agreement of surety or guaranteeing another's promise.

H6148

Psalms 119:122 · Word #1

Lexicon H6148

Lemmaעָרַב
Lemma (Paleo)𐤏𐤓𐤁
Transliterationʻârab
Strong'sH6148
DefinitionTo pledge oneself as security for another, to undertake responsibility, or to guarantee. The verb can denote making oneself liable for another's debt or obligation, ensuring repayment or fulfillment. It can also mean to mix or intermix, with the sense of intertwining or mingling. In judicial or financial contexts, it refers to entering into a binding agreement of surety or guaranteeing another's promise.

Morphology HVqv2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseBe surety

SIBI-P1 Translation H6148-04

mixed mass

Morphological NotesMasculine singular common noun, absolute state.
Rendering RationaleAs a masculine singular noun from the root ערב, this form denotes something characterized by mixing or intermingling. "Mixed mass" preserves the core idea of interwoven or blended elements inherent in the root.

View full lexicon entry for H6148 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

be surety

Same as P1No — adjusted for context
RationaleContextually, the verb ערב here means to act as a guarantor or pledge, not 'mixed mass.' The phrase requests God to act as security for the speaker, matching the common translation and the judicial sense in the silex_definition. P1 misapplies the intertwining/mixing sense.
P1 Flagwrong root gloss/context — should be 'be surety' or similar, not 'mixed mass'