עֲרֹ֣ב
𐤏𐤓𐤁
ʻârab
Be surety
To pledge oneself as security for another, to undertake responsibility, or to guarantee. The verb can denote making oneself liable for another's debt or obligation, ensuring repayment or fulfillment. It can also mean to mix or intermix, with the sense of intertwining or mingling. In judicial or financial contexts, it refers to entering into a binding agreement of surety or guaranteeing another's promise.
Psalms 119:122 · Word #1
Lexicon H6148
| Lemma | עָרַב |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤓𐤁 |
| Transliteration | ʻârab |
| Strong's | H6148 |
| Definition | To pledge oneself as security for another, to undertake responsibility, or to guarantee. The verb can denote making oneself liable for another's debt or obligation, ensuring repayment or fulfillment. It can also mean to mix or intermix, with the sense of intertwining or mingling. In judicial or financial contexts, it refers to entering into a binding agreement of surety or guaranteeing another's promise. |
Morphology HVqv2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | Be surety |
SIBI-P1 Translation H6148-04
mixed mass
| Morphological Notes | Masculine singular common noun, absolute state. |
| Rendering Rationale | As a masculine singular noun from the root ערב, this form denotes something characterized by mixing or intermingling. "Mixed mass" preserves the core idea of interwoven or blended elements inherent in the root. |
View full lexicon entry for H6148 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
be surety
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Contextually, the verb ערב here means to act as a guarantor or pledge, not 'mixed mass.' The phrase requests God to act as security for the speaker, matching the common translation and the judicial sense in the silex_definition. P1 misapplies the intertwining/mixing sense. |
| P1 Flag | wrong root gloss/context — should be 'be surety' or similar, not 'mixed mass' |