אֶעְלֹ֥זָה
𐤀𐤏𐤋𐤆𐤄
ʻâlaz
I will rejoice
To exult, be exuberantly joyful, display intense gladness, or celebrate triumphantly. In biblical usage, עָלַז expresses outward, energetic joy, often in contexts of celebration, victory, or public festivity. It encompasses emotions and actions of rejoicing, whether in response to military victory, divine deliverance, or other sources of communal and individual elation.
Psalms 108:8 · Word #4
Lexicon H5937
| Lemma | עָלַז |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤋𐤆 |
| Transliteration | ʻâlaz |
| Strong's | H5937 |
| Definition | To exult, be exuberantly joyful, display intense gladness, or celebrate triumphantly. In biblical usage, עָלַז expresses outward, energetic joy, often in contexts of celebration, victory, or public festivity. It encompasses emotions and actions of rejoicing, whether in response to military victory, divine deliverance, or other sources of communal and individual elation. |
Morphology HVqh1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | h — Cohortative — First-person wish or intention |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | I will rejoice |
SIBI-P1 Translation H5937-01
Let me exult
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, 1st person common singular, cohortative (volitional). |
| Rendering Rationale | The Qal stem conveys simple active exultation, and the 1st person singular cohortative expresses volition or resolve. "Let me exult" preserves both the energetic joy inherent in עלז and the cohortative nuance of personal determination. |
View full lexicon entry for H5937 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I will rejoice
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | This is a first-person imperfect; 'I will rejoice' correctly conveys the intended subject and tense. P1's 'Let me exult' is less precise here. |