וַ/יֵּ֥רַע
𐤅/𐤉𐤓𐤏
râʻaʻ
it went ill
To be or become bad, evil, or injurious; to act wickedly or cause harm. Encompasses a range of meanings from physical damage or breaking (of objects or situations) to moral wrong or social injustice. In different contexts, can denote being wicked or corrupt, causing harm, acting unjustly, or deteriorating in condition.
Psalms 106:32 · Word #5
Lexicon H7489
| Lemma | רָעַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤏𐤏 |
| Transliteration | râʻaʻ |
| Strong's | H7489 |
| Definition | To be or become bad, evil, or injurious; to act wickedly or cause harm. Encompasses a range of meanings from physical damage or breaking (of objects or situations) to moral wrong or social injustice. In different contexts, can denote being wicked or corrupt, causing harm, acting unjustly, or deteriorating in condition. |
Morphology HC/Vqw3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | it went ill |
SIBI-P1 Translation H7489-31
and he was harmed
| Morphological Notes | Verb; Niphal stem; sequential imperfect (waw-consecutive); 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys a passive or reflexive sense of the root רעע, indicating becoming bad or being subjected to harm. The sequential imperfect 3ms form is rendered with "and he was harmed," preserving both the passive nuance and masculine singular morphology. |
View full lexicon entry for H7489 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and it was bad
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | The P1 rendering corresponds to the context and the SILEX sense of suffering harm. No change is needed. |