לְ/עַפְעַפֶּֽי/ךָ
𐤋/𐤏𐤐𐤏𐤐𐤉/𐤊
ʻaphʻaph
to your eyelids
Eyelid—the movable fold of skin over the eye; in figurative usage, a metaphor for swiftness, lightness, or the fleeting nature of perception and time. In poetic or metaphorical contexts, can refer to the briefness of dawn or the first emerging rays of morning, drawing on the comparison between the opening of eyelids and the onset of light.
Proverbs 6:4 · Word #6
Lexicon H6079
| Lemma | עַפְעַף |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤐𐤏𐤐 |
| Transliteration | ʻaphʻaph |
| Strong's | H6079 |
| Definition | Eyelid—the movable fold of skin over the eye; in figurative usage, a metaphor for swiftness, lightness, or the fleeting nature of perception and time. In poetic or metaphorical contexts, can refer to the briefness of dawn or the first emerging rays of morning, drawing on the comparison between the opening of eyelids and the onset of light. |
Morphology HR/Ncmpc/Sp2ms
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | to your eyelids |
SIBI-P1 Translation H6079-07
to your fluttering eyelids
| Morphological Notes | Preposition לְ + masculine plural construct noun + 2ms suffix ("your," masculine singular). |
| Rendering Rationale | The noun עַפְעַף derives from the root meaning "to fly, flutter," referring to the lightly moving eyelids. The masculine plural construct with 2ms suffix is rendered "your ... eyelids," and the prefixed לְ is expressed as "to." |
View full lexicon entry for H6079 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
—