תִשְׁגֶּ֣ה

𐤕𐤔𐤂𐤄

shâgâh

should you be ravished

To wander (physically or figuratively), to go astray, to err. The primary sense is departing from a correct path, standard, or expected behavior, whether deliberately or unknowingly. The root can extend metaphorically to encompass intellectual, moral, or spiritual deviation from accepted norms, as well as the loss of physical or mental stability, sometimes in contexts of intoxication or being overwhelmed. The term can also denote inducing such error or leading astray.

H7686

Proverbs 5:20 · Word #2

Lexicon H7686

Lemmaשָׁגָה
Lemma (Paleo)𐤔𐤂𐤄
Transliterationshâgâh
Strong'sH7686
DefinitionTo wander (physically or figuratively), to go astray, to err. The primary sense is departing from a correct path, standard, or expected behavior, whether deliberately or unknowingly. The root can extend metaphorically to encompass intellectual, moral, or spiritual deviation from accepted norms, as well as the loss of physical or mental stability, sometimes in contexts of intoxication or being overwhelmed. The term can also denote inducing such error or leading astray.

Morphology HVqi2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseshould you be ravished

SIBI-P1 Translation H7686-09

you will stray

Morphological NotesVerb, Qal stem (simple active), imperfect conjugation, 2nd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Qal imperfect 2nd masculine singular denotes a simple active action directed to a male singular subject. "You will stray" preserves the core sense of deviating from a path and reflects the imperfect aspect as incomplete or future action.

View full lexicon entry for H7686 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

will you stray

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged to future form without 'you' as subject is already implied and to match Hebrew verbal sequence and context; fits the usage in the proverb.