וְ֝/עַפְעַפֶּ֗י/ךָ
𐤅/𐤏𐤐𐤏𐤐𐤉/𐤊
ʻaphʻaph
and your eyelids
Eyelid—the movable fold of skin over the eye; in figurative usage, a metaphor for swiftness, lightness, or the fleeting nature of perception and time. In poetic or metaphorical contexts, can refer to the briefness of dawn or the first emerging rays of morning, drawing on the comparison between the opening of eyelids and the onset of light.
Proverbs 4:25 · Word #4
Lexicon H6079
| Lemma | עַפְעַף |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤐𐤏𐤐 |
| Transliteration | ʻaphʻaph |
| Strong's | H6079 |
| Definition | Eyelid—the movable fold of skin over the eye; in figurative usage, a metaphor for swiftness, lightness, or the fleeting nature of perception and time. In poetic or metaphorical contexts, can refer to the briefness of dawn or the first emerging rays of morning, drawing on the comparison between the opening of eyelids and the onset of light. |
Morphology HC/Ncmpc/Sp2ms
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | and your eyelids |
SIBI-P1 Translation H6079-09
and your fluttering eyelids
| Morphological Notes | Noun, masculine plural construct + 2nd person masculine singular suffix, with prefixed conjunction וְ |
| Rendering Rationale | The noun עַפְעַף derives from the root עוף (“to flutter”), referring to the eyelids as the lightly moving folds over the eyes. The masculine plural construct form with a 2ms suffix is preserved in “your … eyelids,” and the conjunction וְ is rendered as “and.” |
View full lexicon entry for H6079 →
SILEX v2