וְ/הֶ֣בֶל

𐤅/𐤄𐤁𐤋

hebel

and vain

Breath, vapor, that which quickly passes or lacks substance; by extension, something fleeting, futile, insubstantial, or lacking real value. In many contexts, the term denotes transience, worthlessness, or the absence of lasting meaning, and is sometimes used metaphorically for things thought to be illusory, futile, or deceptive in their promise of significance.

H1892

Proverbs 31:30 · Word #3

Lexicon H1892

Lemmaהֶבֶל
Lemma (Paleo)𐤄𐤁𐤋
Transliterationhebel
Strong'sH1892
DefinitionBreath, vapor, that which quickly passes or lacks substance; by extension, something fleeting, futile, insubstantial, or lacking real value. In many contexts, the term denotes transience, worthlessness, or the absence of lasting meaning, and is sometimes used metaphorically for things thought to be illusory, futile, or deceptive in their promise of significance.

Morphology HC/Ncmsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseand vain

SIBI-P1 Translation H1892-16

and vapor-breath

Morphological NotesConjunction וְ + masculine singular noun absolute הֶבֶל.
Rendering RationaleThe noun הֶבֶל denotes "breath" or "vapor," emphasizing what is fleeting and insubstantial. The prefixed conjunction וְ is rendered as "and," preserving the simple masculine singular absolute form without contextual reinterpretation as a proper name.

View full lexicon entry for H1892 →

SILEX v2