וְ֝/תָפַ֗שְׂתִּי
𐤅/𐤕𐤐𐤔𐤕𐤉
tâphas
and take
To seize or lay hold of, to grasp or capture (often with physical force or intent), to handle skillfully, to wield an object (such as a tool or weapon), or to apprehend a person. In extended or metaphorical contexts, it means to take into custody, to arrest, or to acquire mastery over a subject or situation. The word can also denote occupying or taking possession of something, as well as gaining expertise or proficiency.
Proverbs 30:9 · Word #10
Lexicon H8610
| Lemma | תָּפַשׂ |
| Lemma (Paleo) | 𐤕𐤐𐤔 |
| Transliteration | tâphas |
| Strong's | H8610 |
| Definition | To seize or lay hold of, to grasp or capture (often with physical force or intent), to handle skillfully, to wield an object (such as a tool or weapon), or to apprehend a person. In extended or metaphorical contexts, it means to take into custody, to arrest, or to acquire mastery over a subject or situation. The word can also denote occupying or taking possession of something, as well as gaining expertise or proficiency. |
Morphology HC/Vqq1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and take |
SIBI-P1 Translation H8610-39
and I seized
| Morphological Notes | Qal sequential perfect (vav-consecutive), 1st person common singular verb. |
| Rendering Rationale | The Qal stem conveys a simple active action of grasping or capturing, and the 1st person common singular sequential perfect form indicates "and I seized" as a completed action. The rendering preserves the root’s core sense of forceful taking hold. |
View full lexicon entry for H8610 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and I seize
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'and I seize' accurately reflects the verb's sense and matches the imperfect aspect expressing a potential act in context. P1 is correct. |