יְהַֽלְל֣וּ

𐤉𐤄𐤋𐤋𐤅

hâlal

praise

To shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness.

H1984

Proverbs 28:4 · Word #3

Lexicon H1984

Lemmaהָלַל
Lemma (Paleo)𐤄𐤋𐤋
Transliterationhâlal
Strong'sH1984
DefinitionTo shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness.

Morphology HVpi3mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phrasepraise

SIBI-P1 Translation H1984-57

they extol

Morphological NotesVerb, Piel stem (intensive/causative nuance), imperfect, 3rd person masculine plural.
Rendering RationaleThe Piel stem gives an intensive or factitive force—actively making someone or something conspicuous or celebrated. The 3rd person masculine plural imperfect is rendered as "they extol," preserving both the intensive nuance and plural subject.

View full lexicon entry for H1984 →

SILEX v2