תִּ֭תְהַלֵּל
𐤕𐤕𐤄𐤋𐤋
hâlal
boast
To shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness.
Proverbs 27:1 · Word #2
Lexicon H1984
| Lemma | הָלַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤋𐤋 |
| Transliteration | hâlal |
| Strong's | H1984 |
| Definition | To shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness. |
Morphology HVtj2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | t — Hithpael — Intensive reflexive |
| Conjugation | j — Jussive — Third-person wish or command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | boast |
SIBI-P1 Translation H1984-33
may she boast herself
| Morphological Notes | Hithpael (reflexive) verb, jussive, 3rd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Hithpael stem conveys reflexive action—drawing attention to oneself in praise or boasting. The 3rd person feminine singular jussive is reflected by "may she," preserving both reflexive nuance and feminine singular morphology. |
View full lexicon entry for H1984 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
—