נִ֝זְעָמִ֗ים
𐤍𐤆𐤏𐤌𐤉𐤌
zâʻam
angry
To be enraged or to display intense anger, often in a context of condemnation or cursing. The verb denotes a powerful outburst of anger, sometimes accompanied by speech or judgment. In biblical usage, it describes both human and divine expressions of anger, often involving fierce reproof or denunciation. The intensity often implies not just internal feeling but outward expression, such as denunciation, reviling, or formal execration.
Proverbs 25:23 · Word #6
Lexicon H2194
| Lemma | זָעַם |
| Lemma (Paleo) | 𐤆𐤏𐤌 |
| Transliteration | zâʻam |
| Strong's | H2194 |
| Definition | To be enraged or to display intense anger, often in a context of condemnation or cursing. The verb denotes a powerful outburst of anger, sometimes accompanied by speech or judgment. In biblical usage, it describes both human and divine expressions of anger, often involving fierce reproof or denunciation. The intensity often implies not just internal feeling but outward expression, such as denunciation, reviling, or formal execration. |
Morphology HVNrmpa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | angry |
SIBI-P1 Translation H2194-02
those being denounced
| Morphological Notes | Niphal participle, masculine plural, absolute; verbal adjective indicating a passive state of being subjected to denunciation or intense anger. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem gives a passive or reflexive sense, indicating ones who are the object of intense anger or denunciation. The participle masculine plural form is rendered as "those being denounced," preserving both the passive force and plural masculine morphology. |
View full lexicon entry for H2194 →
SILEX v2