מִ֝תְהַלֵּ֗ל
𐤌𐤕𐤄𐤋𐤋
hâlal
who boasts
To shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness.
Proverbs 25:14 · Word #6
Lexicon H1984
| Lemma | הָלַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤋𐤋 |
| Transliteration | hâlal |
| Strong's | H1984 |
| Definition | To shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness. |
Morphology HVtrmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | t — Hithpael — Intensive reflexive |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | who boasts |
SIBI-P1 Translation H1984-28
the self-boasting one
| Morphological Notes | Hithpael participle active, masculine singular absolute from הלל. |
| Rendering Rationale | The Hithpael stem conveys reflexive or self-directed action, and the active masculine singular participle denotes "one who is engaging in" the action. This rendering preserves the reflexive nuance of making oneself conspicuous or exalted. |
View full lexicon entry for H1984 →
SILEX v2