לְ/שֹׁלְחָ֑י/ו
𐤋/𐤔𐤋𐤇𐤉/𐤅
shâlach
to those who send him
To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.
Proverbs 25:13 · Word #7
Lexicon H7971
| Lemma | שָׁלַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤋𐤇 |
| Transliteration | shâlach |
| Strong's | H7971 |
| Definition | To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences. |
Morphology HR/Vqrmpc/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | to those who send him |
SIBI-P1 Translation H7971-28
to his senders
| Morphological Notes | Qal active participle, masculine plural construct + 3ms suffix, with prefixed ל preposition. |
| Rendering Rationale | The Qal active participle masculine plural construct denotes "sending-ones," and with the 3ms suffix it becomes "his senders." The prefixed ל adds the sense "to," preserving both participial force and pronominal possession. |
View full lexicon entry for H7971 →
SILEX v2