וְ֝/תָגֵ֗ל
𐤅/𐤕𐤂𐤋
gîyl
and let-her-rejoice
To exult, rejoice greatly, or express joy ecstatically, often with dancing, leaping, or vivid outward gestures; in some contexts, conveys strong emotional display of either joy or anxiety. The term primarily denotes exuberant outward rejoicing, especially in response to Yahweh's actions, promises, or deliverance.
Proverbs 23:25 · Word #4
Lexicon H1523
| Lemma | גִּיל |
| Lemma (Paleo) | 𐤂𐤉𐤋 |
| Transliteration | gîyl |
| Strong's | H1523 |
| Definition | To exult, rejoice greatly, or express joy ecstatically, often with dancing, leaping, or vivid outward gestures; in some contexts, conveys strong emotional display of either joy or anxiety. The term primarily denotes exuberant outward rejoicing, especially in response to Yahweh's actions, promises, or deliverance. |
Morphology HC/Vqj3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | j — Jussive — Third-person wish or command |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and let-her-rejoice |
SIBI-P1 Translation H1523-13
and she will whirl with joy
| Morphological Notes | Qal imperfect 3rd feminine singular with prefixed conjunction וְ (“and”); denotes a simple, active incomplete action by a feminine singular subject. |
| Rendering Rationale | The Qal imperfect 3rd feminine singular expresses a simple future or incomplete action: "she will." The rendering "whirl with joy" preserves the root sense of spinning/whirling that developed metaphorically into ecstatic rejoicing. |
View full lexicon entry for H1523 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and she will rejoice
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "and she will exult". |