תַּצִּֽיל

𐤕𐤑𐤉𐤋

nâtsal

you-deliver

To deliver, rescue, or save, typically from danger, harm, or distress; to snatch or take away from the possession or control of another, sometimes with force or urgency. The verb can also refer to separating or extracting one party from another's grasp, including removing goods or people from threat, oppression, or captivity, or to strip, plunder, or take as spoil depending on context.

H5337

Proverbs 23:14 · Word #6

Lexicon H5337

Lemmaנָצַל
Lemma (Paleo)𐤍𐤑𐤋
Transliterationnâtsal
Strong'sH5337
DefinitionTo deliver, rescue, or save, typically from danger, harm, or distress; to snatch or take away from the possession or control of another, sometimes with force or urgency. The verb can also refer to separating or extracting one party from another's grasp, including removing goods or people from threat, oppression, or captivity, or to strip, plunder, or take as spoil depending on context.

Morphology HVhi2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseyou-deliver

SIBI-P1 Translation H5337-34

you will snatch away

Morphological NotesVerb, Hiphil (causative) stem, imperfect conjugation, 2nd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Hiphil stem expresses causative action—causing someone or something to be pulled away or extracted. The imperfect 2ms form indicates that you (masculine singular) will perform the act of forcibly drawing out or rescuing.

View full lexicon entry for H5337 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

you will deliver

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'you will snatch away' is technically accurate, but in this context 'you will deliver' matches conventional translation and the sense of rescue represented by the Hebrew verb 'tatsil.'