יִ֝תְיַצֵּב
𐤉𐤕𐤉𐤑𐤁
yâtsab
he will stand
To take a position, stand firm, or set oneself in place. In various contexts, יָצַב refers to physically standing, establishing or positioning oneself, or figuratively holding fast, remaining steadfast, or persisting in a stance. The verb can be used of individuals taking their place before someone of authority, forming up for battle, or figuratively, of fixedness or constancy in any circumstance.
Proverbs 22:29 · Word #9
Lexicon H3320
| Lemma | יָצַב |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤑𐤁 |
| Transliteration | yâtsab |
| Strong's | H3320 |
| Definition | To take a position, stand firm, or set oneself in place. In various contexts, יָצַב refers to physically standing, establishing or positioning oneself, or figuratively holding fast, remaining steadfast, or persisting in a stance. The verb can be used of individuals taking their place before someone of authority, forming up for battle, or figuratively, of fixedness or constancy in any circumstance. |
Morphology HVti3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | t — Hithpael — Intensive reflexive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | he will stand |
SIBI-P1 Translation H3320-16
he will station himself
| Morphological Notes | Verb, Hithpael (reflexive), imperfect, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Hithpael stem is reflexive, indicating that the subject sets or positions himself. The imperfect 3ms conveys an ongoing or future action, thus "he will station himself," preserving the root sense of deliberate positioning and firmness. |
View full lexicon entry for H3320 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
—