לְ/שֹׁלְחֶֽי/ךָ
𐤋/𐤔𐤋𐤇𐤉/𐤊
shâlach
to those who send you
To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.
Proverbs 22:21 · Word #8
Lexicon H7971
| Lemma | שָׁלַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤋𐤇 |
| Transliteration | shâlach |
| Strong's | H7971 |
| Definition | To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences. |
Morphology HR/Vqrmpc/Sp2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | to those who send you |
SIBI-P1 Translation H7971-29
to your senders
| Morphological Notes | Qal active participle masculine plural construct with 2nd person masculine singular pronominal suffix, prefixed with לְ preposition. |
| Rendering Rationale | The Qal active masculine plural participle שֹׁלְחֵי denotes "sending ones," and the 2ms suffix indicates the object "you," yielding "your senders." The prefixed לְ adds the prepositional sense "to." |
View full lexicon entry for H7971 →
SILEX v2