לְ/מוֹתָ֑ר

𐤋/𐤌𐤅𐤕𐤓

môwthâr

to-advantage

That which is left over after needs are met; surplus or excess. The term primarily refers to material abundance or profit—what remains after one’s needs, obligations, or expenses have been covered. The word can also denote superiority or preeminence in a non-material sense, indicating that which is above or beyond a norm or standard.

H4195

Proverbs 21:5 · Word #4

Lexicon H4195

Lemmaמוֹתָר
Lemma (Paleo)𐤌𐤅𐤕𐤓
Transliterationmôwthâr
Strong'sH4195
DefinitionThat which is left over after needs are met; surplus or excess. The term primarily refers to material abundance or profit—what remains after one’s needs, obligations, or expenses have been covered. The word can also denote superiority or preeminence in a non-material sense, indicating that which is above or beyond a norm or standard.

Morphology HR/Ncmsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseto-advantage

SIBI-P1 Translation H4195-01

for surplus

Morphological NotesPreposition לְ ("to/for") + masculine singular absolute noun מוֹתָר.
Rendering RationaleThe noun מוֹתָר denotes that which remains or exceeds from the root יתר (to remain, surpass). The prefixed לְ preposition adds the sense of direction or purpose, yielding "for surplus."

View full lexicon entry for H4195 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

for surplus

Same as P1Yes
RationaleP1 'for surplus' matches the lexical sense of 'abundance' and is contextually correct; no change needed.