תִתְעָרָֽב

𐤕𐤕𐤏𐤓𐤁

ʻârab

associate

To pledge oneself as security for another, to undertake responsibility, or to guarantee. The verb can denote making oneself liable for another's debt or obligation, ensuring repayment or fulfillment. It can also mean to mix or intermix, with the sense of intertwining or mingling. In judicial or financial contexts, it refers to entering into a binding agreement of surety or guaranteeing another's promise.

H6148

Proverbs 20:19 · Word #8

Lexicon H6148

Lemmaעָרַב
Lemma (Paleo)𐤏𐤓𐤁
Transliterationʻârab
Strong'sH6148
DefinitionTo pledge oneself as security for another, to undertake responsibility, or to guarantee. The verb can denote making oneself liable for another's debt or obligation, ensuring repayment or fulfillment. It can also mean to mix or intermix, with the sense of intertwining or mingling. In judicial or financial contexts, it refers to entering into a binding agreement of surety or guaranteeing another's promise.

Morphology HVti2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan t — Hithpael — Intensive reflexive
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseassociate

SIBI-P1 Translation H6148-11

you will pledge yourself as surety

Morphological NotesHithpael imperfect, 2nd person masculine singular of ערב; reflexive/reciprocal stem indicating self-involvement or self-obligation.
Rendering RationaleThe Hithpael stem conveys reflexive action—placing oneself into obligation or entanglement. The imperfect 2ms form indicates 'you (masculine singular) will' perform this self-binding act of surety or intermingling responsibility.

View full lexicon entry for H6148 →

SILEX v2