לְ/בַ֣עַל
𐤋/𐤁𐤏𐤋
baʻal
to master-of
Principal, master, or lord; one who possesses, controls, or is responsible for something (person, place, attribute, or item). Used of individuals of social, household, or tribal authority (such as husband, landowner, or head of household), and also as a title of foreign or local deities. In extended senses, designates one characterized by a certain quality, function, or possession (e.g., 'owner of wisdom,' 'possessor of dreams').
Proverbs 18:9 · Word #6
Lexicon H1167
| Lemma | בַּעַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤁𐤏𐤋 |
| Transliteration | baʻal |
| Strong's | H1167 |
| Definition | Principal, master, or lord; one who possesses, controls, or is responsible for something (person, place, attribute, or item). Used of individuals of social, household, or tribal authority (such as husband, landowner, or head of household), and also as a title of foreign or local deities. In extended senses, designates one characterized by a certain quality, function, or possession (e.g., 'owner of wisdom,' 'possessor of dreams'). |
Morphology HR/Ncmsc
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | to master-of |
SIBI-P1 Translation H1167-08
to the Master
| Morphological Notes | Preposition לְ (to/for) + masculine singular noun/proper name בַּעַל. |
| Rendering Rationale | The noun בַּעַל denotes a master or possessor—one who exercises ownership or dominion. The prefixed לְ preposition is preserved as "to," and the masculine singular noun is rendered as "Master" to reflect its core sense of rulership and possession. |
View full lexicon entry for H1167 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to the master
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'to the Master' capitalizes 'Master', possibly implying a deity or a title, but contextually it refers to an archetype rather than a formal title, so 'to the master' avoids that nuance. |