תֵּ֣חַת

𐤕𐤇𐤕

nâchath

is better than

To descend, go down, lower oneself, or come down to a place or state; to press downward, settle, or subside. May denote movement from a higher to a lower physical, social, or metaphorical position; also used causatively to indicate bringing or pressing something downward.

H5181

Proverbs 17:10 · Word #1

Lexicon H5181

Lemmaנָחַת
Lemma (Paleo)𐤍𐤇𐤕
Transliterationnâchath
Strong'sH5181
DefinitionTo descend, go down, lower oneself, or come down to a place or state; to press downward, settle, or subside. May denote movement from a higher to a lower physical, social, or metaphorical position; also used causatively to indicate bringing or pressing something downward.

Morphology HVqi3fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseis better than

SIBI-P1 Translation H5181-04

may you be shattered

Morphological NotesVerb; Niphal stem (passive/reflexive); jussive; 2nd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Niphal stem conveys a passive/reflexive sense, "be shattered" or "be broken down," and the 2nd person masculine singular jussive expresses a wish or command directed to one male: "may you be shattered." This preserves the root sense of crushing or collapse, especially of courage or spirit.

View full lexicon entry for H5181 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

better than

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'may you be shattered' misreads the word; in this proverb context, 'תֵּחַת' is a preposition meaning 'better than' or 'instead of.' P2 uses the contextually correct comparative meaning.
P1 Flagwrong root/meaning (should be 'better than' not 'may you be shattered')