מֵֽ/חַלֵּ֥ק

𐤌/𐤇𐤋𐤒

châlaq

than to divide

To divide, distribute, or apportion something (especially land, possessions, or inheritance); to make a separation; in extended use, to share with, assign, or allot. In a less common and derived sense, to use smooth speech, flatter, or speak with duplicity (from the figurative sense of 'being smooth'). The word can thus refer both to practical acts of allocation and to insincere, smooth words.

H2505

Proverbs 16:19 · Word #7

Lexicon H2505

Lemmaחָלַק
Lemma (Paleo)𐤇𐤋𐤒
Transliterationchâlaq
Strong'sH2505
DefinitionTo divide, distribute, or apportion something (especially land, possessions, or inheritance); to make a separation; in extended use, to share with, assign, or allot. In a less common and derived sense, to use smooth speech, flatter, or speak with duplicity (from the figurative sense of 'being smooth'). The word can thus refer both to practical acts of allocation and to insincere, smooth words.

Morphology HR/Vpc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phrasethan to divide

SIBI-P1 Translation H2505-18

to apportion

Morphological NotesVerb, Piel stem (intensive/causative nuance), infinitive construct.
Rendering RationaleThe Piel stem intensifies the root idea of dividing or smoothing, conveying deliberate distribution or allocation. As an infinitive construct, it is best rendered in English as "to apportion," preserving both the verbal force and the core sense of dividing out portions.

View full lexicon entry for H2505 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to divide

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "than to divide".