מֵֽ/חַלֵּ֥ק
𐤌/𐤇𐤋𐤒
châlaq
than to divide
To divide, distribute, or apportion something (especially land, possessions, or inheritance); to make a separation; in extended use, to share with, assign, or allot. In a less common and derived sense, to use smooth speech, flatter, or speak with duplicity (from the figurative sense of 'being smooth'). The word can thus refer both to practical acts of allocation and to insincere, smooth words.
Proverbs 16:19 · Word #7
Lexicon H2505
| Lemma | חָלַק |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤋𐤒 |
| Transliteration | châlaq |
| Strong's | H2505 |
| Definition | To divide, distribute, or apportion something (especially land, possessions, or inheritance); to make a separation; in extended use, to share with, assign, or allot. In a less common and derived sense, to use smooth speech, flatter, or speak with duplicity (from the figurative sense of 'being smooth'). The word can thus refer both to practical acts of allocation and to insincere, smooth words. |
Morphology HR/Vpc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | than to divide |
SIBI-P1 Translation H2505-18
to apportion
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive/causative nuance), infinitive construct. |
| Rendering Rationale | The Piel stem intensifies the root idea of dividing or smoothing, conveying deliberate distribution or allocation. As an infinitive construct, it is best rendered in English as "to apportion," preserving both the verbal force and the core sense of dividing out portions. |
View full lexicon entry for H2505 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to divide
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "than to divide". |