הוֹכֵ֣חַֽ
𐤄𐤅𐤊𐤇
yâkach
reproof
To decide or judge (typically in a context of arbitration or dispute), to correct or reprove (provide moral guidance or censure), to reason or argue a case (engage in verbal contention with the aim of reaching resolution), or to demonstrate what is right. In causative forms, primarily used of making a determination in legal or interpersonal disputes, admonishing someone for misbehavior, or providing persuasive correction. The semantic range includes judicial arbitration, argumentation, moral rebuke, and convincing or showing someone the proper course of action.
Proverbs 15:12 · Word #4
Lexicon H3198
| Lemma | יָכַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤊𐤇 |
| Transliteration | yâkach |
| Strong's | H3198 |
| Definition | To decide or judge (typically in a context of arbitration or dispute), to correct or reprove (provide moral guidance or censure), to reason or argue a case (engage in verbal contention with the aim of reaching resolution), or to demonstrate what is right. In causative forms, primarily used of making a determination in legal or interpersonal disputes, admonishing someone for misbehavior, or providing persuasive correction. The semantic range includes judicial arbitration, argumentation, moral rebuke, and convincing or showing someone the proper course of action. |
Morphology HVha
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | a — Infinitive Absolute — Emphasizes the verb |
Common Translation
| Phrase | reproof |
SIBI-P1 Translation H3198-04
to render judgment
| Morphological Notes | Verb, Hiphil stem (causative), infinitive absolute. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem conveys a causative action—bringing about a decision or correction—while the infinitive absolute expresses the verbal idea in its intensified or abstract form. "To render judgment" preserves the root sense of decisive arbitration and corrective determination. |
View full lexicon entry for H3198 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
the one who reproves
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'to render judgment' is not appropriate for this participle; the Hebrew participle functions as 'the one who reproves.' Correction needed for context, not a root error. |