מִ֝/מְּתַכַּבֵּ֗ד
𐤌/𐤌𐤕𐤊𐤁𐤃
kâbad
than he who honors himself
To be heavy (in weight, importance, or severity); by extension, to be honored, esteemed, or greatly regarded; also, to be burdensome, hard, or severe. כָּבַד functions both in physical and metaphorical contexts, carrying nuances of weightiness, significance, wealth, honor, and sometimes oppression or hardening. In the causative stem (Hiphil), it often means to honor, make honorable, bestow significance upon, or to make heavy/burdensome.
Proverbs 12:9 · Word #5
Lexicon H3513
| Lemma | כָּבַד |
| Lemma (Paleo) | 𐤊𐤁𐤃 |
| Transliteration | kâbad |
| Strong's | H3513 |
| Definition | To be heavy (in weight, importance, or severity); by extension, to be honored, esteemed, or greatly regarded; also, to be burdensome, hard, or severe. כָּבַד functions both in physical and metaphorical contexts, carrying nuances of weightiness, significance, wealth, honor, and sometimes oppression or hardening. In the causative stem (Hiphil), it often means to honor, make honorable, bestow significance upon, or to make heavy/burdensome. |
Morphology HR/Vtrmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | t — Hithpael — Intensive reflexive |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | than he who honors himself |
SIBI-P1 Translation H3513-37
self-honoring one
| Morphological Notes | Verb; Hithpael (reflexive); active participle; masculine singular; absolute state. |
| Rendering Rationale | The Hithpael stem conveys reflexive action, and as a masculine singular active participle it denotes "one who honors himself" or "one who makes himself weighty." The rendering preserves the root idea of heaviness as honor while reflecting the reflexive morphology. |
View full lexicon entry for H3513 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
than a self-honoring one
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P2 adds 'than a' for the comparative sense, making explicit the comparison initiated by 'טוב ... מִמן' construction. 'Self-honoring one' kept as per P1, but the comparative context demanded adjustment. |