יֵחָלֵֽצוּ
𐤉𐤇𐤋𐤑𐤅
châlats
are delivered
To draw off, to equip, to rescue. The verb חָלַץ generally denotes the action of drawing out or removing, especially in contexts of extracting from danger (rescue), stripping away (armor, clothing), or preparing/equipping for battle. In some settings, it means to arm or equip, particularly for military purposes. It can also carry the sense of readying oneself or being made strong for a particular task or danger.
Proverbs 11:9 · Word #7
Lexicon H2502
| Lemma | חָלַץ |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤋𐤑 |
| Transliteration | châlats |
| Strong's | H2502 |
| Definition | To draw off, to equip, to rescue. The verb חָלַץ generally denotes the action of drawing out or removing, especially in contexts of extracting from danger (rescue), stripping away (armor, clothing), or preparing/equipping for battle. In some settings, it means to arm or equip, particularly for military purposes. It can also carry the sense of readying oneself or being made strong for a particular task or danger. |
Morphology HVNi3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | are delivered |
SIBI-P1 Translation H2502-28
they will be rescued
| Morphological Notes | Verb; Niphal (passive/reflexive); imperfect; 3rd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem gives a passive/reflexive sense of the root ח־ל־ץ, meaning "to be drawn out" or "to be rescued." The imperfect 3rd masculine plural form indicates a future or incomplete action affecting "they," thus "they will be rescued." |
View full lexicon entry for H2502 →
SILEX v2