יוֹרֶֽא
𐤉𐤅𐤓𐤀
yârâh
shall be watered
To throw, cast, or shoot—primarily an arrow or projectile; by extension, to point or direct, and in a metaphorical sense, to teach, instruct, or give guidance. Used both of concrete physical action (shooting arrows, casting lots, throwing stones) and of indicating, explaining, or instructing in law, ritual, or custom. The teaching sense arises from the idea of clearly pointing out a direction or instruction.
Proverbs 11:25 · Word #7
Lexicon H3384
| Lemma | יָרָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤓𐤄 |
| Transliteration | yârâh |
| Strong's | H3384 |
| Definition | To throw, cast, or shoot—primarily an arrow or projectile; by extension, to point or direct, and in a metaphorical sense, to teach, instruct, or give guidance. Used both of concrete physical action (shooting arrows, casting lots, throwing stones) and of indicating, explaining, or instructing in law, ritual, or custom. The teaching sense arises from the idea of clearly pointing out a direction or instruction. |
Morphology HVHi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | H — Hophal — Causative passive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | shall be watered |
SIBI-P1 Translation H3384-43
he will be shot
| Morphological Notes | Verb, Hophal (causative-passive), imperfect, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Hophal stem marks a causative-passive form, indicating that the subject receives the action of the root. With ירה meaning to throw or shoot, the Hophal imperfect 3ms is best rendered as a passive future: "he will be shot." |
View full lexicon entry for H3384 →
SILEX v2