לִ/בְרָכָ֑ה

𐤋/𐤁𐤓𐤊𐤄

Bᵉrâkâh

is a blessing

A bestowal of favorable conditions, welfare, or well-being, whether material, social, or spiritual, often seen as a divine or human act conferring such benefit. In concrete settings, can also refer to a physical gift, expression of good will, or to a place (such as a water pool) associated with abundance. Used to describe speech acts invoking or conferring blessing, gifts offered to others, and states of prosperity or flourishing. In rare cases, designates a reservoir or pool, by metaphorical extension from the idea of abundance.

H1293

Proverbs 10:7 · Word #3

Lexicon H1293

Lemmaבְּרָכָה
Lemma (Paleo)𐤁𐤓𐤊𐤄
TransliterationBᵉrâkâh
Strong'sH1293
DefinitionA bestowal of favorable conditions, welfare, or well-being, whether material, social, or spiritual, often seen as a divine or human act conferring such benefit. In concrete settings, can also refer to a physical gift, expression of good will, or to a place (such as a water pool) associated with abundance. Used to describe speech acts invoking or conferring blessing, gifts offered to others, and states of prosperity or flourishing. In rare cases, designates a reservoir or pool, by metaphorical extension from the idea of abundance.

Morphology HR/Ncfsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseis a blessing

SIBI-P1 Translation H1293-15

for a bestowed favor

Morphological NotesPreposition ל + common feminine singular noun in the absolute state.
Rendering RationaleThe noun בְּרָכָה denotes a concrete or spoken bestowal of favor or welfare flowing from the root ברך. The prefixed ל marks direction or purpose, hence "for," and the feminine singular form is reflected in the singular English expression.

View full lexicon entry for H1293 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

for a blessing

Same as P1No — adjusted for context
RationaleAdjusted to 'for a blessing' because 'blessing' is the most contextually appropriate noun per SILEX; 'bestowed favor' in P1 is unnecessarily interpretive here.