לִ/בְרָכָ֑ה
𐤋/𐤁𐤓𐤊𐤄
Bᵉrâkâh
is a blessing
A bestowal of favorable conditions, welfare, or well-being, whether material, social, or spiritual, often seen as a divine or human act conferring such benefit. In concrete settings, can also refer to a physical gift, expression of good will, or to a place (such as a water pool) associated with abundance. Used to describe speech acts invoking or conferring blessing, gifts offered to others, and states of prosperity or flourishing. In rare cases, designates a reservoir or pool, by metaphorical extension from the idea of abundance.
Proverbs 10:7 · Word #3
Lexicon H1293
| Lemma | בְּרָכָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤁𐤓𐤊𐤄 |
| Transliteration | Bᵉrâkâh |
| Strong's | H1293 |
| Definition | A bestowal of favorable conditions, welfare, or well-being, whether material, social, or spiritual, often seen as a divine or human act conferring such benefit. In concrete settings, can also refer to a physical gift, expression of good will, or to a place (such as a water pool) associated with abundance. Used to describe speech acts invoking or conferring blessing, gifts offered to others, and states of prosperity or flourishing. In rare cases, designates a reservoir or pool, by metaphorical extension from the idea of abundance. |
Morphology HR/Ncfsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | is a blessing |
SIBI-P1 Translation H1293-15
for a bestowed favor
| Morphological Notes | Preposition ל + common feminine singular noun in the absolute state. |
| Rendering Rationale | The noun בְּרָכָה denotes a concrete or spoken bestowal of favor or welfare flowing from the root ברך. The prefixed ל marks direction or purpose, hence "for," and the feminine singular form is reflected in the singular English expression. |
View full lexicon entry for H1293 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
for a blessing
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Adjusted to 'for a blessing' because 'blessing' is the most contextually appropriate noun per SILEX; 'bestowed favor' in P1 is unnecessarily interpretive here. |