יֵדְע֣וּ/ן

𐤉𐤃𐤏𐤅/𐤍

yâdaʻ

know

To know, perceive, or recognize through observation, experience, or relationship. The verb denotes a spectrum from simple perceptual knowledge (to see, notice, or learn) to more abstract understanding (intellectual knowledge, discernment, wisdom) and even intimate acquaintance (personal relationship, sexual intimacy). Used of both concrete, observable knowledge (e.g., knowing a fact or event) and relational, experiential knowledge (knowing a person or deity). Extended uses include to be skilled, to appoint, and to declare or make known.

H3045

Proverbs 10:32 · Word #3

Lexicon H3045

Lemmaיָדַע
Lemma (Paleo)𐤉𐤃𐤏
Transliterationyâdaʻ
Strong'sH3045
DefinitionTo know, perceive, or recognize through observation, experience, or relationship. The verb denotes a spectrum from simple perceptual knowledge (to see, notice, or learn) to more abstract understanding (intellectual knowledge, discernment, wisdom) and even intimate acquaintance (personal relationship, sexual intimacy). Used of both concrete, observable knowledge (e.g., knowing a fact or event) and relational, experiential knowledge (knowing a person or deity). Extended uses include to be skilled, to appoint, and to declare or make known.

Morphology HVqi3mp/Sn All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseknow

SIBI-P1 Translation H3045-170

they will know

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperfect conjugation, 3rd person masculine plural.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple active sense of knowing or perceiving. The imperfect 3rd person masculine plural form conveys an incomplete or future action, hence "they will know."

View full lexicon entry for H3045 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

know

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe basic verb 'know' is adequate here, as 'they will know' is unnecessary in English in this nominal sentence and does not match the Hebrew form in context; simpler alignment fits the context.