κατελήμφθην
katalambánō
laid hold
To seize, grasp, or lay hold of something or someone, either physically or figuratively. In its primary sense, καταλαμβάνω refers to catching, seizing, or overtaking, often with force or intent. It extends metaphorically to meanings such as comprehending or understanding (to grasp with the mind), obtaining (attaining through effort), and encountering (to come upon or surprise).
Philippians 3:12 · Word #16
Lexicon G2638
| Lemma | καταλαμβάνω |
| Transliteration | katalambánō |
| Strong's | G2638 |
| Definition | To seize, grasp, or lay hold of something or someone, either physically or figuratively. In its primary sense, καταλαμβάνω refers to catching, seizing, or overtaking, often with force or intent. It extends metaphorically to meanings such as comprehending or understanding (to grasp with the mind), obtaining (attaining through effort), and encountering (to come upon or surprise). |
Morphology V AOR PASS IND 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | laid hold |
| Literal | I-was-apprehended |
Lexical Info
| Lemma | καταλαμβάνω |
| Strong's | G2638 |
SIBI-P1 Translation G2638-11
I was seized
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple completed action), passive voice (subject receives the action), indicative mood, first person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist passive indicative, first person singular, denotes a completed action done to the speaker. "I was seized" preserves the intensified force of κατα- (down, fully) with λαμβάνω (to take), reflecting decisive apprehension received by the subject. |
View full lexicon entry for G2638 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I was seized
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | Passive, first person, is correct for the Greek aorist passive. SIBI-P1 is already contextually proper. |