Philippians 3
Paul warns against Judaizers ('dogs,' 'evil workers,' 'false circumcision'), lists his impeccable Jewish credentials as loss and rubbish for the surpassing worth of knowing Christ Iēsous, rejecting law-based righteousness for faith-righteousness, pressing on toward resurrection despite imperfection.[1][2] He condemns enemies of Christos' cross whose end is destruction and god their belly, contrasting with believers whose politeuma is in ouranos, awaiting Sōtēr Iēsous Christos who will transform their bodies like his glorious body.[1][2]
Interlinear Text
Finally
to the
finally
the remaining thing
brethren
brothers
my
of me
rejoice
Rejoice!
in
in
the Lord
to the Master
the
the (neuter plural)
same
them
things to write
to inscribe, to write
to you
to you all
to me
to me
indeed
indeed
not
not
troublesome
hesitant, sluggish
for you
to you all
but
now
a safeguard
what is secure
τὸ
to
Finally
to the
ART ACC N SG
λοιπόν
loipon
finally
the remaining thing
PRO.I ACC N SG
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
brothers
N VOC M PL
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
χαίρετε
chairete
rejoice
Rejoice!
V PRS ACT IMP 2P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
to the Master
N DAT M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
αὐτὰ
auta
same
them
PRO.D ACC N PL
γράφειν
graphein
things to write
to inscribe, to write
V PRS ACT INF
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐμοὶ
emoi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
μὲν
men
indeed
indeed
PART
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ὀκνηρόν
okneron
troublesome
hesitant, sluggish
ADJ.P NOM N SG
ὑμῖν
umin-2
for you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
δὲ
de
but
now
CONJ.C
ἀσφαλές
asphales
a safeguard
what is secure
ADJ.P NOM N SG
watch out
you (plural) are seeing
the
the
dogs
dogs
watch out
you (plural) are seeing
the
the
evil
bad ones
workers
workers
watch out
you (plural) are seeing
the
the (feminine singular)
concision
mutilation
βλέπετε
blepete
watch out
you (plural) are seeing
V PRS ACT IMP 2P PL
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
κύνας
kunas
dogs
dogs
N ACC M PL
βλέπετε
blepete-2
watch out
you (plural) are seeing
V PRS ACT IMP 2P PL
τοὺς
tous-2
the
the
ART ACC M PL
κακοὺς
kakous
evil
bad ones
ADJ.A ACC M PL
ἐργάτας
ergatas
workers
workers
N ACC M PL
βλέπετε
blepete-3
watch out
you (plural) are seeing
V PRS ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
κατατομήν
katatomen
concision
mutilation
N ACC F SG
we
we ourselves
for
for
are
we are
the
the
circumcision
circumcision
who
the ones
Spirit
to the breath-force
of God
of a god
worship
serving in sacred service
and
and
glory
those taking pride
in
in
Christ
to the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
and
and
not
not
in
in
flesh
to the flesh
put confidence
having persuaded
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
γάρ
gar
for
for
CONJ
ἐσμεν
esmen
are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
περιτομή
peritome
circumcision
circumcision
N NOM F SG
οἱ
oi
who
the ones
PRO.D NOM M PL
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
N DAT N SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
λατρεύοντες
latreuontes
worship
serving in sacred service
V PRS ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
καυχώμενοι
kauchomenoi
glory
those taking pride
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
σαρκὶ
sarki
flesh
to the flesh
N DAT F SG
πεποιθότες
pepoithotes
put confidence
having persuaded
V PRF ACT PTCP NOM M PL
although
even though
I
I
having
having
confidence
settled confidence
even
and
in
in
the flesh
to the flesh
if
if
any
someone
thinks
seems
other
another (of the same kind)
to have confidence
to have become convinced
in
in
the flesh
to the flesh
I
I
more
more
καίπερ
kaiper
although
even though
CONJ
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἔχων
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
πεποίθησιν
pepoithesin
confidence
settled confidence
N ACC F SG
καὶ
kai
even
and
ADV
ἐν
en
in
in
PREP DAT
σαρκί
sarki
the flesh
to the flesh
N DAT F SG
εἴ
ei
if
if
CONJ.S
τις
tis
any
someone
QUAN NOM M SG
δοκεῖ
dokei
thinks
seems
V PRS ACT IND 3P SG
ἄλλος
allos
other
another (of the same kind)
PRO.I NOM M SG
πεποιθέναι
pepoithenai
to have confidence
to have become convinced
V PRF ACT INF
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
σαρκί
sarki-2
the flesh
to the flesh
N DAT F SG
ἐγὼ
ego-2
I
I
PRO.P 1P NOM SG
μᾶλλον
mallon
more
more
ADV
circumcised
circumcision
on the eighth day
eight-day-old
of
out of
the nation
of a lineage
Israel
Israel
tribe
of a tribe
Benjamin
of Benjamin
a Hebrew
a Hebrew
of
out of
Hebrews
of the Hebrews
as to
according to
the law
a binding norm
a Pharisee
Separated One
περιτομῇ
peritome
circumcised
circumcision
N DAT F SG
ὀκταήμερος
oktaemeros
on the eighth day
eight-day-old
ADJ.P NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
γένους
genous
the nation
of a lineage
N GEN N SG
Ἰσραήλ
israel
Israel
Israel
N GEN M SG
φυλῆς
phules
tribe
of a tribe
N GEN F SG
Βενιαμείν
beniamein
Benjamin
of Benjamin
N GEN M SG
Ἑβραῖος
ebraios
a Hebrew
a Hebrew
N NOM M SG
ἐξ
ex
of
out of
PREP GEN
Ἑβραίων
ebraion
Hebrews
of the Hebrews
N GEN M PL
κατὰ
kata
as to
according to
PREP ACC
νόμον
nomon
the law
a binding norm
N ACC M SG
Φαρισαῖος
pharisaios
a Pharisee
Separated One
N NOM M SG
as to
according to
zeal
heated zeal
persecuting
pursuing
the
the (feminine singular)
church
assembly called together
as to
according to
righteousness
uprightness
the
the (feminine singular)
in
in
law
to a governing norm
having become
having become
blameless
blameless
κατὰ
kata
as to
according to
PREP ACC
ζῆλος
zelos
zeal
heated zeal
N ACC N SG
διώκων
diokon
persecuting
pursuing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐκκλησίαν
ekklesian
church
assembly called together
N ACC F SG
κατὰ
kata-2
as to
according to
PREP ACC
δικαιοσύνην
dikaiosunen
righteousness
uprightness
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
PRO.R ACC F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
νόμῳ
nomo
law
to a governing norm
N DAT M SG
γενόμενος
genomenos
having become
having become
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἄμεμπτος
amemptos
blameless
blameless
ADJ.P NOM M SG
whatever things
whatever things
were
was existing
to me
to me
gain
profits
these things
these
I have counted
I have deemed
for
through
the
the
Christ
Anointed One
loss
forfeiture
ἅτινα
atina
whatever things
whatever things
PRO.R NOM N PL
ἦν
en
were
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
μοι
moi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
κέρδη
kerde
gain
profits
N NOM N PL
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
ἥγημαι
egemai
I have counted
I have deemed
V PRF MID IND 1P SG
διὰ
dia
for
through
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
N ACC M SG
ζημίαν
zemian
loss
forfeiture
N ACC F SG
but
but rather
indeed
indeed, rather
and
and
I count
I consider
all things
all things
loss
forfeiture
to be
to be
because of
through
the
to the
surpassing value
surpassing thing
of the
of the
knowledge
of knowledge
of Christ
of the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
the
of the
Lord
of the master
my
of me
for whom
through
whom
being
the
the (neuter plural)
all things
all things
I have suffered the loss
I was made to suffer loss
and
and
I count
I consider
rubbish
filthy refuse
that
in order that
Christ
Anointed One
I may gain
I might gain
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
μενοῦνγε
menounge
indeed
indeed, rather
T
καὶ
kai
and
and
ADV
ἡγοῦμαι
egoumai
I count
I consider
V PRS MID IND 1P SG
πάντα
panta
all things
all things
PRO.I ACC N PL
ζημίαν
zemian
loss
forfeiture
N ACC F SG
εἶναι
einai
to be
to be
V PRS ACT INF
διὰ
dia
because of
through
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
ὑπερέχον
uperechon
surpassing value
surpassing thing
V PRS ACT PTCP ACC N SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
γνώσεως
gnoseos
knowledge
of knowledge
N GEN F SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
δι’
di
for whom
through
PREP ACC
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta-2
all things
all things
QUAN ACC N PL
ἐζημιώθην
ezemiothen
I have suffered the loss
I was made to suffer loss
V AOR PASS IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἡγοῦμαι
egoumai-2
I count
I consider
V PRS MID IND 1P SG
σκύβαλα
skubala
rubbish
filthy refuse
N ACC N PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
N ACC M SG
κερδήσω
kerdeso
I may gain
I might gain
V AOR ACT SUBJ 1P SG
and
and
be found
I might be found
in
in
him
to him
not
not (contingently)
having
having
my
my
righteousness
uprightness
the
the (feminine singular)
which is
out of
law
of the binding norm
but
but rather
that
the (feminine singular)
through
through
faith
of trust
of Christ
of the Anointed One
the
the (feminine singular)
which is
out of
God
of a god
righteousness
uprightness
based on
upon, over
the
to the
faith
by trust
καὶ
kai
and
and
CONJ
εὑρεθῶ
euretho
be found
I might be found
V AOR PASS SUBJ 1P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
ἔχων
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐμὴν
emen
my
my
DET.P 1P ACC F SG
δικαιοσύνην
dikaiosunen
righteousness
uprightness
N ACC F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
PRO.R ACC F SG
ἐκ
ek
which is
out of
PREP GEN
νόμου
nomou
law
of the binding norm
N GEN M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
τὴν
ten-2
that
the (feminine singular)
PRO.D ACC F SG
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
πίστεως
pisteos
faith
of trust
N GEN F SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
τὴν
ten-3
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐκ
ek-2
which is
out of
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
δικαιοσύνην
dikaiosunen-2
righteousness
uprightness
N ACC F SG
ἐπὶ
epi
based on
upon, over
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
πίστει
pistei
faith
by trust
N DAT F SG
to know
of the
to know
to come to know
him
of them
and
and
the
the (feminine singular)
power
power
of his
of the
resurrection
of rising up
his
of him
and
and
fellowship
shared participation
of sufferings
of sufferings
his
of him
being conformed
being made similar in form
to
to the
death
to death
his
of him
τοῦ
tou
to know
of the
PRO.D GEN N SG
γνῶναι
gnonai
to know
to come to know
V AOR ACT INF
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
δύναμιν
dunamin
power
power
N ACC F SG
τῆς
tes
of his
of the
ART GEN F SG
ἀναστάσεως
anastaseos
resurrection
of rising up
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
κοινωνίαν
koinonian
fellowship
shared participation
N ACC F SG
παθημάτων
pathematon
of sufferings
of sufferings
N GEN N PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
συμμορφιζόμενος
summorphizomenos
being conformed
being made similar in form
V PRS PASS PTCP NOM M SG
τῷ
to
to
to the
ART DAT M SG
θανάτῳ
thanato
death
to death
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou-3
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
if
if
somehow
how
I may attain
I may arrive
to
into
the
the (feminine singular)
resurrection
rising out from among
the
the (feminine singular)
from
out of
dead
of the dead
εἴ
ei
if
if
T
πως
pos
somehow
how
ADV
καταντήσω
katanteso
I may attain
I may arrive
V AOR ACT SUBJ 1P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐξανάστασιν
exanastasin
resurrection
rising out from among
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
PRO.D ACC F SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
not
not
that
that
already
already
obtained
they took
or
or
already
already
perfect
I have been made complete
press on
I pursue
but
now
if
if
also
and
lay hold
I might seize
on
onto
which
which
also
and
laid hold
I was seized
by
under; by
Christ
of the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
οὐχ
ouch
not
not
PART
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἤδη
ede
already
already
ADV
ἔλαβον
elabon
obtained
they took
V AOR ACT IND 1P SG
ἢ
e
or
or
CONJ
ἤδη
ede-2
already
already
ADV
τετελείωμαι
teteleiomai
perfect
I have been made complete
V PRF PASS IND 1P SG
διώκω
dioko
press on
I pursue
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
but
now
CONJ.C
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
ADV
καταλάβω
katalabo
lay hold
I might seize
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ἐφ’
eph
on
onto
PREP DAT
ᾧ
o
which
which
PRO.D DAT N SG
καὶ
kai-2
also
and
ADV
κατελήμφθην
katelemphthen
laid hold
I was seized
V AOR PASS IND 1P SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Brethren
brothers
I
I
myself
myself
not
not
count
I reckon for myself
to have apprehended
to have fully seized
one thing
in
but
now
the
the (neuter plural)
indeed
indeed
behind
behind
forgetting
forgetting
the
to the ones
and
now
before
in front of
reaching forward
stretching himself forward
ἀδελφοί
adelphoi
Brethren
brothers
N VOC M PL
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἐμαυτὸν
emauton
myself
myself
PRO.X 1P ACC M SG
οὐ
ou
not
not
ADV
λογίζομαι
logizomai
count
I reckon for myself
V PRS MID IND 1P SG
κατειληφέναι
kateilephenai
to have apprehended
to have fully seized
V PRF ACT INF
ἓν
en
one thing
in
ADJ.S ACC N SG
δέ
de
but
now
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
μὲν
men
indeed
indeed
PART
ὀπίσω
opiso
behind
behind
ADV
ἐπιλανθανόμενος
epilanthanomenos
forgetting
forgetting
V PRS MID PTCP NOM M SG
τοῖς
tois
the
to the ones
PRO.D DAT N PL
δὲ
de-2
and
now
CONJ.C
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
in front of
ADV
ἐπεκτεινόμενος
epekteinomenos
reaching forward
stretching himself forward
V PRS MID PTCP NOM M SG
toward
according to
the goal
attentively watching one
I press on
I pursue
for
into
the
to the
prize
victory prize
of the
of the
upward
above
calling
of a summons
of
of the
God
of a god
in
in
Christ
to the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
κατὰ
kata
toward
according to
PREP ACC
σκοπὸν
skopon
the goal
attentively watching one
N ACC M SG
διώκω
dioko
I press on
I pursue
V PRS ACT IND 1P SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
βραβεῖον
brabeion
prize
victory prize
N ACC N SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
ἄνω
ano
upward
above
ADV
κλήσεως
kleseos
calling
of a summons
N GEN F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
as many as
all who
therefore
therefore
are perfect
mature ones
this
this
let us have this attitude
let us be minded
and
and
if
if
anything
something
otherwise
a different one
you think
keep thinking
and
and
this
this
the
the
God
Divine Being
to you
to you all
will reveal
to an unveiling
ὅσοι
osoi
as many as
all who
PRO.R NOM M PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
τέλειοι
teleioi
are perfect
mature ones
ADJ.P NOM M PL
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
φρονῶμεν
phronomen
let us have this attitude
let us be minded
V PRS ACT SUBJ 1P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἴ
ei
if
if
CONJ.S
τι
ti
anything
something
PRO.I ACC N SG
ἑτέρως
eteros
otherwise
a different one
ADV
φρονεῖτε
phroneite
you think
keep thinking
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
ADV
τοῦτο
touto-2
this
this
PRO.D ACC N SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἀποκαλύψει
apokalupsei
will reveal
to an unveiling
V FUT ACT IND 3P SG
imitators together
fellow imitators
of me
of me
become
become
brothers
brothers
and
and
observe
Keep watching carefully
those
the
so
in this way
walking
walking about
as
just as
you have
you have
pattern
pattern
us
us
συνμιμηταί
sunmimetai
imitators together
fellow imitators
N NOM M PL
μου
mou
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
γίνεσθε
ginesthe
become
become
V PRS MID IMP 2P PL
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
N VOC M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
σκοπεῖτε
skopeite
observe
Keep watching carefully
V PRS ACT IMP 2P PL
τοὺς
tous
those
the
PRO.D ACC M PL
οὕτω
outo
so
in this way
ADV
περιπατοῦντας
peripatountas
walking
walking about
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καθὼς
kathos
as
just as
ADV
ἔχετε
echete
you have
you have
V PRS ACT IND 2P PL
τύπον
tupon
pattern
pattern
N ACC M SG
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
many
many
for
for
walk
they are walking about
whom
whom
often
many times
I told
they were saying
you
to you all
now
now
but
now
also
and
weeping
weeping aloud
I tell
I say
the
the
enemies
hostile adversaries
of the
of the
cross
of the execution stake
of
of the
Christ
of the Anointed One
πολλοὶ
polloi
many
many
PRO.I NOM M PL
γὰρ
gar
for
for
CONJ
περιπατοῦσιν
peripatousin
walk
they are walking about
V PRS ACT IND 3P PL
οὓς
ous
whom
whom
PRO.R ACC M PL
πολλάκις
pollakis
often
many times
ADV
ἔλεγον
elegon
I told
they were saying
V IMPF ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
νῦν
nun
now
now
ADV
δὲ
de
but
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
ADV
κλαίων
klaion
weeping
weeping aloud
V PRS ACT PTCP NOM M SG
λέγω
lego
I tell
I say
V PRS ACT IND 1P SG
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἐχθροὺς
echthrous
enemies
hostile adversaries
ADJ.S ACC M PL
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
σταυροῦ
staurou
cross
of the execution stake
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
whose
being
the
to the
end
the completion
is destruction
destruction
whose
being
the
the
God
Divine Being
the
the
is their belly
in the belly cavity
and
and
the
the
glory
renown and splendor
in
in
their
to the
shame
in shame
their
of them
who
the ones
the
the (neuter plural)
earthly
earthly things
mind
being minded
ὧν
on
whose
being
PRO.R GEN M PL
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
τέλος
telos
end
the completion
N NOM N SG
ἀπώλεια
apoleia
is destruction
destruction
N NOM F SG
ὧν
on-2
whose
being
PRO.R GEN M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
ἡ
e
the
the
DET.P NOM F SG
κοιλία
koilia
is their belly
in the belly cavity
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἡ
e-2
the
the
DET.P NOM F SG
δόξα
doxa
glory
renown and splendor
N NOM F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
their
to the
ART DAT F SG
αἰσχύνῃ
aischune
shame
in shame
N DAT F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
οἱ
oi
who
the ones
PRO.D NOM M PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἐπίγεια
epigeia
earthly
earthly things
ADJ.S ACC N PL
φρονοῦντες
phronountes
mind
being minded
V PRS ACT PTCP NOM M PL
our
of us
for
for
the
to the
citizenship
civic commonwealth
in
in
heavens
in the heavens
is
is present
from
out of
which
of whom
also
and
Savior
a deliverer
we await
we eagerly await
Lord
master
Iēsous
Iēsous
Christ
Anointed One
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
γὰρ
gar
for
for
CONJ
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
πολίτευμα
politeuma
citizenship
civic commonwealth
N NOM N SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
οὐρανοῖς
ouranois
heavens
in the heavens
N DAT M PL
ὑπάρχει
uparchei
is
is present
V PRS ACT IND 3P SG
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
οὗ
ou
which
of whom
PRO.R GEN M SG
καὶ
kai
also
and
ADV
Σωτῆρα
sotera
Savior
a deliverer
N ACC M SG
ἀπεκδεχόμεθα
apekdechometha
we await
we eagerly await
V PRS MID IND 1P PL
Κύριον
kurion
Lord
master
N ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
Χριστόν
christon
Christ
Anointed One
N ACC M SG
who
as
will transform
will refashion
the
to the
body
body
of our
of the
humiliation
of abasement
our
of us
conformed to
like-formed
the
to the
body
to the body
of his
of the
glory
of splendor
his
of him
according to
according to
the
the (feminine singular)
working
effective operation
the
of the
to be able
to be able
him
of them
even
and
to subject
to subordinate
to himself
to him
all
the (neuter plural)
things
all things
ὃς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
μετασχηματίσει
metaschematisei
will transform
will refashion
V FUT ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
σῶμα
soma
body
body
N ACC N SG
τῆς
tes
of our
of the
ART GEN F SG
ταπεινώσεως
tapeinoseos
humiliation
of abasement
N GEN F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
σύμμορφον
summorphon
conformed to
like-formed
ADJ.S ACC N SG
τῷ
to-2
the
to the
ART DAT N SG
σώματι
somati
body
to the body
N DAT N SG
τῆς
tes-2
of his
of the
ART GEN F SG
δόξης
doxes
glory
of splendor
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐνέργειαν
energeian
working
effective operation
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
PRO.D GEN N SG
δύνασθαι
dunasthai
to be able
to be able
V PRS MID INF
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
even
and
ADV
ὑποτάξαι
upotaxai
to subject
to subordinate
V AOR ACT INF
αὑτῷ
auto
to himself
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τὰ
ta
all
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
things
all things
QUAN ACC N PL