κεῖμαι
keîmai
I am appointed
To be positioned in a resting or prostrate state, either literally (as of physical objects or persons lying down) or figuratively (to be set, assigned, established, destined, or laid up for a purpose). Core meaning involves being in a fixed place, whether as a result of natural placement or intentional designation. Contexts may include lying down, being placed or kept in storage, being appointed to a role or fate, or being reserved for a future outcome.
Philippians 1:16 · Word #11
Lexicon G2749
| Lemma | κεῖμαι |
| Transliteration | keîmai |
| Strong's | G2749 |
| Definition | To be positioned in a resting or prostrate state, either literally (as of physical objects or persons lying down) or figuratively (to be set, assigned, established, destined, or laid up for a purpose). Core meaning involves being in a fixed place, whether as a result of natural placement or intentional designation. Contexts may include lying down, being placed or kept in storage, being appointed to a role or fate, or being reserved for a future outcome. |
Morphology V PRS MID IND 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | I am appointed |
| Literal | I-am-appointed |
Lexical Info
| Lemma | κεῖμαι |
| Strong's | G2749 |
SIBI-P1 Translation G2749-02
I lie positioned
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing state), middle voice (stative/resultative sense), indicative mood, first person singular. |
| Rendering Rationale | The rendering preserves the core idea of being in a fixed or resting state ("lie") while adding "positioned" to reflect the resultative, established sense inherent in κεῖμαι. The present middle indicative, first person singular, is conveyed by "I" and the stative sense of ongoing placement. |
View full lexicon entry for G2749 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I am positioned
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'I lie positioned' is a literal rendering, but given the figurative usage here ('I am placed/appointed'), 'I am positioned' better conveys the intended meaning without interpretation beyond the Greek. Maintains the passive sense and fits the flow. |