Philippians 1
Paul greets the saints in Philippi with Timothy, thanks God for their partnership, and shares how his imprisonment advances the gospel, expressing that to live is Christ and to die is gain, while urging them to live worthy of the gospel.
Interlinear Text
Paul
Paul
and
and
Timothy
Honoring-God one
servants
slaves
of Christ
of the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
to all
to all
the
to the ones
saints
to the consecrated ones
in
in
Christ
to the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
the
to the ones
who are
to those being
in
in
Philippi
in the settlements of Philip
with
together with
overseers
to overseers
and
and
deacons
to attendants
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Τιμόθεος
timotheos
Timothy
Honoring-God one
N NOM M SG
δοῦλοι
douloi
servants
slaves
N NOM M PL
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
πᾶσιν
pasin
to all
to all
QUAN DAT M PL
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT M PL
ἁγίοις
agiois
saints
to the consecrated ones
ADJ.S DAT M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou-2
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
τοῖς
tois-2
the
to the ones
PRO.D DAT M PL
οὖσιν
ousin
who are
to those being
V PRS ACT PTCP DAT M PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
Φιλίπποις
philippois
Philippi
in the settlements of Philip
N DAT M PL
σὺν
sun
with
together with
PREP DAT
ἐπισκόποις
episkopois
overseers
to overseers
N DAT M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
διακόνοις
diakonois
deacons
to attendants
N DAT M PL
Grace
gracious favor
to you
to you all
and
and
peace
harmonious wholeness
from
from
God
of a god
Father
of a father
our
of us
and
and
Lord
of the master
Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
χάρις
charis
Grace
gracious favor
N NOM F SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἰρήνη
eirene
peace
harmonious wholeness
N NOM F SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
of a father
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
I thank
I give thanks
my
to the
God
to a deity
my
of me
in
upon, over
all
to/for every
my
to the
remembrance
in remembrance
of you
of you (plural)
εὐχαριστῶ
eucharisto
I thank
I give thanks
V PRS ACT IND 1P SG
τῷ
to
my
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐπὶ
epi
in
upon, over
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
to/for every
QUAN DAT F SG
τῇ
te
my
to the
ART DAT F SG
μνείᾳ
mneia
remembrance
in remembrance
N DAT F SG
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
always
at all times
in
in
every
to/for every
prayer
to an urgent plea
my
of me
for
on behalf of
all
of all
of you
of you (plural)
with
after
joy
of joy
the
the (feminine singular)
prayer
an urgent plea
offering
the one making for himself
πάντοτε
pantote
always
at all times
ADV
ἐν
en
in
in
PREP DAT
πάσῃ
pase
every
to/for every
QUAN DAT F SG
δεήσει
deesei
prayer
to an urgent plea
N DAT F SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
PRO.I GEN M PL
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
χαρᾶς
charas
joy
of joy
N GEN F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
δέησιν
deesin
prayer
an urgent plea
N ACC F SG
ποιούμενος
poioumenos
offering
the one making for himself
V PRS MID PTCP NOM M SG
because of
upon, over
the
to the
fellowship
in shared participation
your
of you (plural)
in
into
the
to the
gospel
good news proclamation
from
from
the
of the
first
of the first
day
days
until
up to the limit of
the
of the
now
now
ἐπὶ
epi
because of
upon, over
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
κοινωνίᾳ
koinonia
fellowship
in shared participation
N DAT F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιον
euaggelion
gospel
good news proclamation
N ACC N SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
πρώτης
protes
first
of the first
DET GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
days
N GEN F SG
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
PRO.D GEN M SG
νῦν
nun
now
now
ADV
confident
having become convinced
it
to him
this
this
that
that
the
the
began
having initiated
in
in
you
to you all
work
a deed
good
the good
will perfect
will fully complete
until
up to the limit of
day
days
of Christ
of the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
πεποιθὼς
pepoithos
confident
having become convinced
V PRF ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸ
auto
it
to him
PRO.D ACC N SG
τοῦτο
touto
this
this
DET ACC N SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ὁ
o
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐναρξάμενος
enarxamenos
began
having initiated
V AOR MID PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἔργον
ergon
work
a deed
N ACC N SG
ἀγαθὸν
agathon
good
the good
ADJ.A ACC N SG
ἐπιτελέσει
epitelesei
will perfect
will fully complete
V FUT ACT IND 3P SG
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
PREP GEN
ἡμέρας
emeras
day
days
N GEN F SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
just as
just as
it is
is
right
upright one
for me
to me
this
this
to think
to be minded
about
on behalf of
all
of all
of you
of you (plural)
because
through
the
to the
to have
to have
me
not
in
in
the
to the
heart
to the heart
you
you all
in
in
both
to the
the
to the ones
bonds
in bonds
my
of me
and
and
in
in
the
to the
defense
defense speech
and
and
confirmation
will make firm
the
of the
gospel
of good news
partakers
co-participants
my
of me
the
of the
grace
of gracious favor
all
all of them
you
you all
being
those being
καθώς
kathos
just as
just as
ADV
ἐστιν
estin
it is
is
V PRS ACT IND 3P SG
δίκαιον
dikaion
right
upright one
ADJ.P NOM N SG
ἐμοὶ
emoi
for me
to me
PRO.P 1P DAT SG
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
φρονεῖν
phronein
to think
to be minded
V PRS ACT INF
ὑπὲρ
uper
about
on behalf of
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
PRO.I GEN M PL
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
διὰ
dia
because
through
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
ἔχειν
echein
to have
to have
V PRS ACT INF
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
DET.P DAT F SG
καρδίᾳ
kardia
heart
to the heart
N DAT F SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἔν
en-2
in
in
PREP DAT
τε
te-2
both
to the
PART
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT M PL
δεσμοῖς
desmois
bonds
in bonds
N DAT M PL
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
and
CONJ.C
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
τῇ
te-3
the
to the
ART DAT F SG
ἀπολογίᾳ
apologia
defense
defense speech
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
βεβαιώσει
bebaiosei
confirmation
will make firm
N DAT F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
εὐαγγελίου
euaggeliou
gospel
of good news
N GEN N SG
συνκοινωνούς
sunkoinonous
partakers
co-participants
N ACC M PL
μου
mou-2
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
χάριτος
charitos
grace
of gracious favor
N GEN F SG
πάντας
pantas
all
all of them
PRO.I ACC M PL
ὑμᾶς
umas-2
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ὄντας
ontas
being
those being
V PRS ACT PTCP ACC M PL
witness
witness
for
for
my
of me
the
the
God
Divine Being
how
as
I long
I am longing for
all
all of them
you
you all
in
in
affection
in the inner organs
of Christ
of the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
μάρτυς
martus
witness
witness
N NOM M SG
γάρ
gar
for
for
CONJ
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
ὡς
os
how
as
ADV
ἐπιποθῶ
epipotho
I long
I am longing for
V PRS ACT IND 1P SG
πάντας
pantas
all
all of them
PRO.I ACC M PL
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
σπλάγχνοις
splagchnois
affection
in the inner organs
N DAT N PL
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
And
and
this
this
I pray
that I may pray
that
in order that
the
the
love
self-giving love
your
of you (plural)
still
still
more
more
and
and
more
more
may abound
may abound
in
in
knowledge
to thorough knowledge
and
and
all
to/for every
discernment
to perception
καὶ
kai
And
and
CONJ
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
προσεύχομαι
proseuchomai
I pray
that I may pray
V PRS MID IND 1P SG
ἵνα
ina
that
in order that
ADV
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἀγάπη
agape
love
self-giving love
N NOM F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἔτι
eti
still
still
ADV
μᾶλλον
mallon
more
more
ADV
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
μᾶλλον
mallon-2
more
more
ADV
περισσεύῃ
perisseue
may abound
may abound
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἐπιγνώσει
epignosei
knowledge
to thorough knowledge
N DAT F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
πάσῃ
pase
all
to/for every
QUAN DAT F SG
αἰσθήσει
aisthesei
discernment
to perception
N DAT F SG
so that
into
the
to the
to approve
to test for genuineness
you
you all
the
the (neuter plural)
that are excellent
surpassing things
that
in order that
you may be
years
sincere
genuine ones
and
and
without offense
not-causing-stumbling ones
until
into
day
a day
of Christ
of the Anointed One
εἰς
eis
so that
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
δοκιμάζειν
dokimazein
to approve
to test for genuineness
V PRS ACT INF
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
διαφέροντα
diapheronta
that are excellent
surpassing things
V PRS ACT PTCP ACC N PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἦτε
ete
you may be
years
V PRS ACT SUBJ 2P PL
εἰλικρινεῖς
eilikrineis
sincere
genuine ones
ADJ.S NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀπρόσκοποι
aproskopoi
without offense
not-causing-stumbling ones
ADJ.S NOM M PL
εἰς
eis-2
until
into
PREP ACC
ἡμέραν
emeran
day
a day
N ACC F SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
having been filled
having been made full
fruit
fruit
of righteousness
of uprightness
that
the
through
through
Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
to
into
the glory
renown
and
and
praise
commendation
of God
of a god
πεπληρωμένοι
pepleromenoi
having been filled
having been made full
V PRF PASS PTCP NOM M PL
καρπὸν
karpon
fruit
fruit
N ACC M SG
δικαιοσύνης
dikaiosunes
of righteousness
of uprightness
N GEN F SG
τὸν
ton
that
the
PRO.D ACC M SG
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
δόξαν
doxan
the glory
renown
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἔπαινον
epainon
praise
commendation
N ACC M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
to know
to be coming to know
now
now
you
you all
I want
I intend for myself
brothers
brothers
that
that
the things
the (neuter plural)
concerning
according to
me
me myself
rather
more
for
into
progress
advancement
of the
of the
gospel
of good news
has turned out
has come
γινώσκειν
ginoskein
to know
to be coming to know
V PRS ACT INF
δὲ
de
now
now
CONJ
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
βούλομαι
boulomai
I want
I intend for myself
V PRS MID IND 1P SG
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
N VOC M PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
τὰ
ta
the things
the (neuter plural)
PRO.D NOM N PL
κατ’
kat
concerning
according to
PREP ACC
ἐμὲ
eme
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
μᾶλλον
mallon
rather
more
ADV
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
προκοπὴν
prokopen
progress
advancement
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN N SG
εὐαγγελίου
euaggeliou
gospel
of good news
N GEN N SG
ἐλήλυθεν
eleluthen
has turned out
has come
V PRF ACT IND 3P SG
so that
so that
the
the
bonds
binding restraints
my
of me
manifest
visible ones
in
in
Christ
to the Anointed One
to become
to come into being
in
in
whole
to the whole
the
to the
praetorium
to the governing headquarters
and
and
to the
to the ones
rest
to the remaining ones
all
to all
ὥστε
oste
so that
so that
CONJ.S
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
δεσμούς
desmous
bonds
binding restraints
N ACC M PL
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
φανεροὺς
phanerous
manifest
visible ones
ADJ.P ACC M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
γενέσθαι
genesthai
to become
to come into being
V AOR MID INF
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ὅλῳ
olo
whole
to the whole
QUAN DAT N SG
τῷ
to
the
to the
ART DAT N SG
πραιτωρίῳ
praitorio
praetorium
to the governing headquarters
N DAT N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τοῖς
tois
to the
to the ones
ART DAT M PL
λοιποῖς
loipois
rest
to the remaining ones
PRO.I DAT M PL
πᾶσιν
pasin
all
to all
QUAN DAT M PL
and
and
the
the
most
more
of the
the
brothers
a brother
in
in
the Lord
to the Master
having become confident
having come to trust
my
to the ones
bonds
in bonds
my
of me
much more
more abundantly
to speak
to dare
without fear
fearlessly
the
the
word
word
to speak
to be speaking
καὶ
kai
and
and
CONJ
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
πλείονας
pleionas
most
more
ADJ.A ACC M PL COMP
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
ἀδελφῶν
adelphon
brothers
a brother
N GEN M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
the Lord
to the Master
N DAT M SG
πεποιθότας
pepoithotas
having become confident
having come to trust
V PRF ACT PTCP ACC M PL
τοῖς
tois
my
to the ones
ART DAT M PL
δεσμοῖς
desmois
bonds
in bonds
N DAT M PL
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
περισσοτέρως
perissoteros
much more
more abundantly
ADV COMP
τολμᾶν
tolman
to speak
to dare
V PRS ACT INF
ἀφόβως
aphobos
without fear
fearlessly
ADV
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
N ACC M SG
λαλεῖν
lalein
to speak
to be speaking
V PRS ACT INF
some
certain ones
indeed
indeed
even
and
from
through
envy
resentful envy
and
and
strife
discord
some
certain ones
but
now
also
and
from
through
goodwill
benevolent favor
the
the
Christ
Anointed One
preach
they are heralding
τινὲς
tines
some
certain ones
PRO.I NOM M PL
μὲν
men
indeed
indeed
PART
καὶ
kai
even
and
ADV
διὰ
dia
from
through
PREP ACC
φθόνον
phthonon
envy
resentful envy
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἔριν
erin
strife
discord
N ACC F SG
τινὲς
tines-2
some
certain ones
PRO.I NOM M PL
δὲ
de
but
now
CONJ.C
καὶ
kai-3
also
and
ADV
δι’
di
from
through
PREP ACC
εὐδοκίαν
eudokian
goodwill
benevolent favor
N ACC F SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
N ACC M SG
κηρύσσουσιν
kerussousin
preach
they are heralding
V PRS ACT IND 3P PL
the ones
the ones
indeed
indeed
out of
out of
love
of self-giving love
knowing
having known
that
that
for
into
defense
a defense speech
the
of the
gospel
of good news
I am appointed
I lie positioned
οἱ
oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
μὲν
men
indeed
indeed
PART
ἐξ
ex
out of
out of
PREP GEN
ἀγάπης
agapes
love
of self-giving love
N GEN F SG
εἰδότες
eidotes
knowing
having known
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
ἀπολογίαν
apologian
defense
a defense speech
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
εὐαγγελίου
euaggeliou
gospel
of good news
N GEN N SG
κεῖμαι
keimai
I am appointed
I lie positioned
V PRS MID IND 1P SG
the ones
the ones
but
now
from
out of
selfish ambition
of self-seeking ambition
the
the
Christ
Anointed One
proclaim
they publicly proclaim
not
not
sincerely
in moral purity
supposing
those supposing
trouble
pressing affliction
to stir up
to raise up
in the
to the ones
bonds
in bonds
my
of me
οἱ
oi
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
but
now
CONJ.C
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
ἐριθείας
eritheias
selfish ambition
of self-seeking ambition
N GEN F SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
N ACC M SG
καταγγέλλουσιν
kataggellousin
proclaim
they publicly proclaim
V PRS ACT IND 3P PL
οὐχ
ouch
not
not
ADV
ἁγνῶς
agnos
sincerely
in moral purity
ADV
οἰόμενοι
oiomenoi
supposing
those supposing
V PRS MID PTCP NOM M PL
θλῖψιν
thlipsin
trouble
pressing affliction
N ACC F SG
ἐγείρειν
egeirein
to stir up
to raise up
V PRS ACT INF
τοῖς
tois
in the
to the ones
ART DAT M PL
δεσμοῖς
desmois
bonds
in bonds
N DAT M PL
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
what
what?
then
for
notwithstanding
except
that
that
every
to every
way
in manner
whether
whether
pretense
by a pretext
or
whether
truth
in truth
Christ
the Anointed One
is proclaimed
is being publicly proclaimed
and
and
in
in
this
this
I rejoice
I rejoice
yes
but rather
and
and
I will rejoice
I will be gladdened
τί
ti
what
what?
PRO.Q NOM N SG
γάρ
gar
then
for
CONJ
πλὴν
plen
notwithstanding
except
CONJ
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
παντὶ
panti
every
to every
QUAN DAT M SG
τρόπῳ
tropo
way
in manner
N DAT M SG
εἴτε
eite
whether
whether
PART
προφάσει
prophasei
pretense
by a pretext
N DAT F SG
εἴτε
eite-2
or
whether
CONJ.C
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
in truth
N DAT F SG
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
καταγγέλλεται
kataggelletai
is proclaimed
is being publicly proclaimed
V PRS PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τούτῳ
touto
this
this
PRO.D DAT N SG
χαίρω
chairo
I rejoice
I rejoice
V PRS ACT IND 1P SG
ἀλλὰ
alla
yes
but rather
CONJ
καὶ
kai-2
and
and
ADV
χαρήσομαι
charesomai
I will rejoice
I will be gladdened
V FUT PASS IND 1P SG
I know
I have seen and know
for
for
that
that
this
this
to me
to me
will turn out
will step off
for
into
salvation
deliverance
through
through
the
of the
your
of you (plural)
prayer
of urgent plea
and
and
supply
of provision
the
of the
Spirit
of breath-wind
of Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
οἶδα
oida
I know
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
τοῦτό
touto
this
this
PRO.D NOM N SG
μοι
moi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἀποβήσεται
apobesetai
will turn out
will step off
V FUT MID IND 3P SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
σωτηρίαν
soterian
salvation
deliverance
N ACC F SG
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
δεήσεως
deeseos
prayer
of urgent plea
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐπιχορηγίας
epichoregias
supply
of provision
N GEN F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
N GEN N SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
according to
according to
the
the (feminine singular)
earnest expectation
intense eager anticipation
and
and
hope
expectant hope
my
of me
that
that
in
in
nothing
to not even one
I shall be ashamed
I will be put to shame
but
but rather
in
in
all
to/for every
boldness
with open boldness
as
as
always
at all times
and
and
now
now
will be magnified
will be made great
Christ
the Anointed One
in
in
my
to the
body
to the body
my
of me
whether
whether
by
through
life
of life
or
whether
by
through
death
of death
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀποκαραδοκίαν
apokaradokian
earnest expectation
intense eager anticipation
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐλπίδα
elpida
hope
expectant hope
N ACC F SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἐν
en
in
in
PREP DAT
οὐδενὶ
oudeni
nothing
to not even one
PRO.I DAT N SG
αἰσχυνθήσομαι
aischunthesomai
I shall be ashamed
I will be put to shame
V FUT PASS IND 1P SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
to/for every
QUAN DAT F SG
παρρησίᾳ
parresia
boldness
with open boldness
N DAT F SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
πάντοτε
pantote
always
at all times
ADV
καὶ
kai-2
and
and
ADV
νῦν
nun
now
now
ADV
μεγαλυνθήσεται
megalunthesetai
will be magnified
will be made great
V FUT PASS IND 3P SG
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
ἐν
en-3
in
in
PREP DAT
τῷ
to
my
to the
ART DAT N SG
σώματί
somati
body
to the body
N DAT N SG
μου
mou-2
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
εἴτε
eite
whether
whether
PART
διὰ
dia
by
through
PREP GEN
ζωῆς
zoes
life
of life
N GEN F SG
εἴτε
eite-2
or
whether
CONJ.C
διὰ
dia-2
by
through
PREP GEN
θανάτου
thanatou
death
of death
N GEN M SG
to me
to me
for
for
the
to the
to live
to be alive
Christ
the Anointed One
and
and
the
to the
to die
to die off
gain
material gain
ἐμοὶ
emoi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
τὸ
to
the
to the
PRO.D NOM N SG
ζῆν
zen
to live
to be alive
V PRS ACT INF
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὸ
to-2
the
to the
PRO.D NOM N SG
ἀποθανεῖν
apothanein
to die
to die off
V AOR ACT INF
κέρδος
kerdos
gain
material gain
N NOM N SG
if
if
but
now
the
to the
to live
to be alive
in
in
the flesh
to the flesh
this
this
for me
to me
fruit
fruit
of work
of work
and
and
what
what?
I shall choose
I will choose for myself
not
not
I know
I make known
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
τὸ
to
the
to the
PRO.D NOM N SG
ζῆν
zen
to live
to be alive
V PRS ACT INF
ἐν
en
in
in
PREP DAT
σαρκί
sarki
the flesh
to the flesh
N DAT F SG
τοῦτό
touto
this
this
PRO.D NOM N SG
μοι
moi
for me
to me
PRO.P 1P DAT SG
καρπὸς
karpos
fruit
fruit
N NOM M SG
ἔργου
ergou
of work
of work
N GEN N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τί
ti
what
what?
PRO.Q ACC N SG
αἱρήσομαι
airesomai
I shall choose
I will choose for myself
V FUT MID IND 1P SG
οὐ
ou
not
not
ADV
γνωρίζω
gnorizo
I know
I make known
V PRS ACT IND 1P SG
I am hard-pressed
I am being constrained
but
now
from
out of
the
the
two
two
the
the (feminine singular)
desire
intense desire
having
having
to
into
the
to the
depart
to loosen up and depart
and
and
with
together with
Christ
to the Anointed One
to be
to be
far
by much
for
for
far
more
better
something superior
συνέχομαι
sunechomai
I am hard-pressed
I am being constrained
V PRS PASS IND 1P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN N PL
δύο
duo
two
two
ADJ.S GEN N PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐπιθυμίαν
epithumian
desire
intense desire
N ACC F SG
ἔχων
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
ἀναλῦσαι
analusai
depart
to loosen up and depart
V AOR ACT INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
σὺν
sun
with
together with
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
εἶναι
einai
to be
to be
V PRS ACT INF
πολλῷ
pollo
far
by much
PRO.I DAT N SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
μᾶλλον
mallon
far
more
ADV
κρεῖσσον
kreisson
better
something superior
ADJ.P NOM N SG
the
to the
but
now
to remain
to continue on
in
in
the
to the
flesh
to the flesh
more necessary
a conflict
for
through
you
you all
τὸ
to
the
to the
PRO.D NOM N SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἐπιμένειν
epimenein
to remain
to continue on
V PRS ACT INF
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
σαρκὶ
sarki
flesh
to the flesh
N DAT F SG
ἀναγκαιότερον
anagkaioteron
more necessary
a conflict
ADJ.P NOM N SG
δι’
di
for
through
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
And
and
this
this
having this confidence
having become convinced
I know
I have seen and know
that
that
I will remain
I remain
and
and
continue with
I will remain alongside
all
to all
you
to you all
for
into
the
the (feminine singular)
your
of you (plural)
progress
advancement
and
and
joy
joy
the
of the
faith
of trust
καὶ
kai
And
and
CONJ
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
πεποιθὼς
pepoithos
having this confidence
having become convinced
V PRF ACT PTCP NOM M SG
οἶδα
oida
I know
I have seen and know
V PRF ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
μενῶ
meno
I will remain
I remain
V FUT ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
παραμενῶ
parameno
continue with
I will remain alongside
V FUT ACT IND 1P SG
πᾶσιν
pasin
all
to all
PRO.I DAT M PL
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
προκοπὴν
prokopen
progress
advancement
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
χαρὰν
charan
joy
joy
N ACC F SG
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
πίστεως
pisteos
faith
of trust
N GEN F SG
so that
in order that
the
to the
boasting
ground for boasting
of you
of you (plural)
may abound
may abound
in
in
Christ
to the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
in
in
me
to me
through
through
the
of the
my
of me
coming
of the arrival
again
again
to
toward
you
you all
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
καύχημα
kauchema
boasting
ground for boasting
N NOM N SG
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
περισσεύῃ
perisseue
may abound
may abound
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ἐμῆς
emes
my
of me
DET.P 1P GEN F SG
παρουσίας
parousias
coming
of the arrival
N GEN F SG
πάλιν
palin
again
again
ADV
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
only
only
worthily
worthy
of the
of the
gospel
of good news
of the
of the
Christ
of the Anointed One
conduct yourselves
Live as citizens
that
in order that
whether
whether
having come
having come
and
and
seen
having seen
you
you all
or
whether
being absent
being away
I hear
I am hearing
the things
the (neuter plural)
concerning
concerning
you
of you (plural)
that
that
you stand fast
you stand firm
in
in
one
to one
spirit
to the breath-force
one
one (feminine)
soul
to the living self
striving together
those contending together
the
to the
faith
by trust
of the
of the
gospel
of good news
μόνον
monon
only
only
ADV
ἀξίως
axios
worthily
worthy
ADV
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN N SG
εὐαγγελίου
euaggeliou
gospel
of good news
N GEN N SG
τοῦ
tou-2
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
πολιτεύεσθε
politeuesthe
conduct yourselves
Live as citizens
V PRS MID IMP 2P PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
εἴτε
eite
whether
whether
PART
ἐλθὼν
elthon
having come
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἰδὼν
idon
seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
εἴτε
eite-2
or
whether
CONJ.C
ἀπὼν
apon
being absent
being away
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἀκούω
akouo
I hear
I am hearing
V PRS ACT SUBJ 1P SG
τὰ
ta
the things
the (neuter plural)
PRO.D ACC N PL
περὶ
peri
concerning
concerning
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
στήκετε
stekete
you stand fast
you stand firm
V PRS ACT IND 2P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἑνὶ
eni
one
to one
DET DAT N SG
πνεύματι
pneumati
spirit
to the breath-force
N DAT N SG
μιᾷ
mia
one
one (feminine)
DET DAT F SG
ψυχῇ
psuche
soul
to the living self
N DAT F SG
συναθλοῦντες
sunathlountes
striving together
those contending together
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
πίστει
pistei
faith
by trust
N DAT F SG
τοῦ
tou-3
of the
of the
ART GEN N SG
εὐαγγελίου
euaggeliou-2
gospel
of good news
N GEN N SG
and
and
not
not (contingently)
being frightened
being frightened
in
in
anything
to no one
by
under; by
the
the
opponents
of those opposing
which
whoever (fem. sg.)
is
is
to them
to them
sign
demonstration
of destruction
of ruin
for you
of you (plural)
but
now
of salvation
of deliverance
and
and
that
this
from
from
God
of a god
καὶ
kai
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
πτυρόμενοι
pturomenoi
being frightened
being frightened
V PRS PASS PTCP NOM M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
μηδενὶ
medeni
anything
to no one
PRO.I DAT N SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
PRO.D GEN M PL
ἀντικειμένων
antikeimenon
opponents
of those opposing
V PRS MID PTCP GEN M PL
ἥτις
etis
which
whoever (fem. sg.)
PRO.R NOM F SG
ἐστὶν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἔνδειξις
endeixis
sign
demonstration
N NOM F SG
ἀπωλείας
apoleias
of destruction
of ruin
N GEN F SG
ὑμῶν
umon
for you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
δὲ
de
but
now
CONJ
σωτηρίας
soterias
of salvation
of deliverance
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τοῦτο
touto
that
this
PRO.D NOM N SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
for
that
to you
to you all
it has been granted
was graciously granted
the
to the
on behalf of
on behalf of
Christ
of the Anointed One
not
not
only
only
the
to the
on
into
him
of them
to believe
to trust
but
but rather
also
and
the
to the
for
on behalf of
his
of him
to suffer
to undergo
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐχαρίσθη
echaristhe
it has been granted
was graciously granted
V AOR PASS IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
PRO.D NOM N SG
ὑπὲρ
uper
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
οὐ
ou
not
not
PART
μόνον
monon
only
only
ADV
τὸ
to-2
the
to the
PRO.D NOM N SG
εἰς
eis
on
into
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
πιστεύειν
pisteuein
to believe
to trust
V PRS ACT INF
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
καὶ
kai
also
and
ADV
τὸ
to-3
the
to the
PRO.D NOM N SG
ὑπὲρ
uper-2
for
on behalf of
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πάσχειν
paschein
to suffer
to undergo
V PRS ACT INF
the
the
same
of them
conflict
contest
having
those having
which
such a thing
you saw
you may have seen
in
in
me
to me
and
and
now
now
you hear
you are hearing
in
in
me
to me
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
αὐτὸν
auton
same
of them
DET ACC M SG
ἀγῶνα
agona
conflict
contest
N ACC M SG
ἔχοντες
echontes
having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οἷον
oion
which
such a thing
PRO.R ACC M SG
εἴδετε
eidete
you saw
you may have seen
V AOR ACT IND 2P PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
νῦν
nun
now
now
ADV
ἀκούετε
akouete
you hear
you are hearing
V PRS ACT IND 2P PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ἐμοί
emoi-2
me
to me
PRO.P 1P DAT SG