נִתְפָּֽשָׂה
𐤍𐤕𐤐𐤔𐤄
tâphas
was caught
To seize or lay hold of, to grasp or capture (often with physical force or intent), to handle skillfully, to wield an object (such as a tool or weapon), or to apprehend a person. In extended or metaphorical contexts, it means to take into custody, to arrest, or to acquire mastery over a subject or situation. The word can also denote occupying or taking possession of something, as well as gaining expertise or proficiency.
Numbers 5:13 · Word #17
Lexicon H8610
| Lemma | תָּפַשׂ |
| Lemma (Paleo) | 𐤕𐤐𐤔 |
| Transliteration | tâphas |
| Strong's | H8610 |
| Definition | To seize or lay hold of, to grasp or capture (often with physical force or intent), to handle skillfully, to wield an object (such as a tool or weapon), or to apprehend a person. In extended or metaphorical contexts, it means to take into custody, to arrest, or to acquire mastery over a subject or situation. The word can also denote occupying or taking possession of something, as well as gaining expertise or proficiency. |
Morphology HVNp3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | was caught |
SIBI-P1 Translation H8610-08
she was seized
| Morphological Notes | Verb, Niphal (passive/reflexive), perfect, 3rd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem marks passive voice, and the perfect 3rd feminine singular form indicates a completed action upon a feminine subject. "She was seized" preserves both the passive force and the core root sense of grasping or capturing. |
View full lexicon entry for H8610 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
she was seized
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'she was seized' fits the passive construction and context concerning whether she was caught; P1 is correct. |