נָשֹׂ֗א

𐤍𐤔𐤀

nâsâʼ

Take a census

To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).

H5375

Numbers 4:22 · Word #1

Lexicon H5375

Lemmaנָשָׂא
Lemma (Paleo)𐤍𐤔𐤀
Transliterationnâsâʼ
Strong'sH5375
DefinitionTo lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).

Morphology HVqa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation a — Infinitive Absolute — Emphasizes the verb

Common Translation

PhraseTake a census

SIBI-P1 Translation H5375-26

to lift, to bear

Morphological NotesVerb, Qal stem, infinitive absolute; conveys the pure verbal action of the root without person, number, or tense.
Rendering RationaleThe Qal infinitive absolute expresses the verbal idea in its most concentrated form. Rendering it as "to lift, to bear" preserves the root’s core physical and metaphorical sense without adding contextual force.

View full lexicon entry for H5375 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

take a census

Same as P1No — adjusted for context
RationaleIn the context of Numbers 4:22, נָשֹׂ֗א (naso) is commonly understood as 'take a census' or 'count' rather than 'to lift, to bear,' matching the idiomatic usage in census passages. Adjusted from the literal root to fit contextual meaning.