נָשֹׂ֗א
𐤍𐤔𐤀
nâsâʼ
Take a census
To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).
Numbers 4:22 · Word #1
Lexicon H5375
| Lemma | נָשָׂא |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤔𐤀 |
| Transliteration | nâsâʼ |
| Strong's | H5375 |
| Definition | To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment). |
Morphology HVqa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | a — Infinitive Absolute — Emphasizes the verb |
Common Translation
| Phrase | Take a census |
SIBI-P1 Translation H5375-26
to lift, to bear
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, infinitive absolute; conveys the pure verbal action of the root without person, number, or tense. |
| Rendering Rationale | The Qal infinitive absolute expresses the verbal idea in its most concentrated form. Rendering it as "to lift, to bear" preserves the root’s core physical and metaphorical sense without adding contextual force. |
View full lexicon entry for H5375 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
take a census
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | In the context of Numbers 4:22, נָשֹׂ֗א (naso) is commonly understood as 'take a census' or 'count' rather than 'to lift, to bear,' matching the idiomatic usage in census passages. Adjusted from the literal root to fit contextual meaning. |