לָ/שֵׂ֔את
𐤋/𐤔𐤀𐤕
nâsâʼ
to-bear
To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).
Numbers 4:15 · Word #18
Lexicon H5375
| Lemma | נָשָׂא |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤔𐤀 |
| Transliteration | nâsâʼ |
| Strong's | H5375 |
| Definition | To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment). |
Morphology HR/Vqc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to-bear |
SIBI-P1 Translation H5375-14
to lift up
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, infinitive construct with prefixed ל indicating purpose or result; active simple action. |
| Rendering Rationale | The Qal infinitive construct with prefixed ל expresses the simple active verbal idea "to lift." "To lift up" preserves the root’s primary physical sense while allowing for its extended metaphorical uses (bearing, carrying, elevating). |
View full lexicon entry for H5375 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to bear
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'to lift up' is technically possible but, per SILEX and context, the action is carrying the burden, so 'to bear' fits the cultic context of transporting sacred items. |