יָמִ֖ית
𐤉𐤌𐤉𐤕
mûwth
shall-put-to-death
To die, to cease living; to come to the end of life through natural, violent, or judicial means. Functions both as an intransitive verb (to die, to perish) and, in derived stems, as a causative (to put to death, to kill). The semantic range extends metaphorically to describe the loss of vitality, the end of lineage, or spiritual death, and is used idiomatically for expressing certainty ('to surely die').
Numbers 35:19 · Word #4
Lexicon H4191
| Lemma | מוּת |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤅𐤕 |
| Transliteration | mûwth |
| Strong's | H4191 |
| Definition | To die, to cease living; to come to the end of life through natural, violent, or judicial means. Functions both as an intransitive verb (to die, to perish) and, in derived stems, as a causative (to put to death, to kill). The semantic range extends metaphorically to describe the loss of vitality, the end of lineage, or spiritual death, and is used idiomatically for expressing certainty ('to surely die'). |
Morphology HVhi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | shall-put-to-death |
SIBI-P1 Translation H4191-127
he will cause to die
| Morphological Notes | Verb; Hiphil (causative) stem; imperfect conjugation; 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives the causative sense of the root מות, shifting from "to die" to "to cause to die." The imperfect 3rd masculine singular form is rendered as "he will," preserving person, gender, and number. |
View full lexicon entry for H4191 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
he will cause to die
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "shall put to death". The verse describes the avenger of blood executing the murderer, and the standard rendering “he will cause to die” accurately conveys the meaning. “Shall put to death” is a stylistic variant, not required by the grammar or context here, so consistency favors using the standard. |