מִקְלָ֖ט

𐤌𐤒𐤋𐤈

miqlâṭ

of refuge

A place of refuge; specifically, a designated location where a person who has unintentionally killed another (manslaughter, without intent or premeditation) may flee to escape revenge from the victim's kin. The term is primarily used to refer to the 'cities of refuge,' which serve as sanctuaries providing legal and physical protection until trial or adjudication. In general, the word denotes a site of asylum or shelter from retribution within the legal and cultic framework of ancient Israelite society.

H4733

Numbers 35:14 · Word #14

Lexicon H4733

Lemmaמִקְלָט
Lemma (Paleo)𐤌𐤒𐤋𐤈
Transliterationmiqlâṭ
Strong'sH4733
DefinitionA place of refuge; specifically, a designated location where a person who has unintentionally killed another (manslaughter, without intent or premeditation) may flee to escape revenge from the victim's kin. The term is primarily used to refer to the 'cities of refuge,' which serve as sanctuaries providing legal and physical protection until trial or adjudication. In general, the word denotes a site of asylum or shelter from retribution within the legal and cultic framework of ancient Israelite society.

Morphology HNcmsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseof refuge

SIBI-P1 Translation H4733-03

receiving-place

Morphological NotesMasculine singular common noun, absolute state; mem-prefixed noun of place derived from the root קלט.
Rendering RationaleThe mem-prefixed noun form denotes a place characterized by the root action. From קלט (“to receive, take in”), מִקְלָט is thus a masculine singular noun meaning a place that receives or takes in, preserving the root sense of protective reception.

View full lexicon entry for H4733 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

of refuge

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'Receiving-place' is technically correct but 'of refuge' is the established sense, is contextually clearer, and matches the SILEX definition for this phrase.