בְּ/שָׁלְחִ֥/י
𐤁/𐤔𐤋𐤇/𐤉
shâlach
when I sent
To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.
Numbers 32:8 · Word #4
Lexicon H7971
| Lemma | שָׁלַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤋𐤇 |
| Transliteration | shâlach |
| Strong's | H7971 |
| Definition | To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences. |
Morphology HR/Vqc/Sp1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | when I sent |
SIBI-P1 Translation H7971-09
in my sending
| Morphological Notes | Qal infinitive construct of שלח with 1cs pronominal suffix; prefixed ב preposition; verb functioning as verbal noun. |
| Rendering Rationale | The form is Qal infinitive construct with a 1st person common singular suffix and prefixed ב, literally "in/at my sending." This preserves the root idea of deliberate dispatch or extension and reflects the possessive "my." |
View full lexicon entry for H7971 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
in my sending
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'in my sending' is a faithful rendering of בְּשָׁלְחִי, a construct form referring to the act of sending by the speaker; P1 is contextually correct. |