תֵּחָֽלְצ֛וּ

𐤕𐤇𐤋𐤑𐤅

châlats

you arm yourselves

To draw off, to equip, to rescue. The verb חָלַץ generally denotes the action of drawing out or removing, especially in contexts of extracting from danger (rescue), stripping away (armor, clothing), or preparing/equipping for battle. In some settings, it means to arm or equip, particularly for military purposes. It can also carry the sense of readying oneself or being made strong for a particular task or danger.

H2502

Numbers 32:20 · Word #10

Lexicon H2502

Lemmaחָלַץ
Lemma (Paleo)𐤇𐤋𐤑
Transliterationchâlats
Strong'sH2502
DefinitionTo draw off, to equip, to rescue. The verb חָלַץ generally denotes the action of drawing out or removing, especially in contexts of extracting from danger (rescue), stripping away (armor, clothing), or preparing/equipping for battle. In some settings, it means to arm or equip, particularly for military purposes. It can also carry the sense of readying oneself or being made strong for a particular task or danger.

Morphology HVNi2mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseyou arm yourselves

SIBI-P1 Translation H2502-17

you will be equipped

Morphological NotesVerb, Niphal stem, imperfect (yiqtol), 2nd person masculine plural.
Rendering RationaleThe Niphal stem conveys a passive or reflexive sense of the root חלץ, indicating being drawn out or equipped. The imperfect 2nd person masculine plural form is rendered as "you will be equipped," preserving both the passive nuance and future aspect.

View full lexicon entry for H2502 →

SILEX v2