אָחֻ֣ז
𐤀𐤇𐤆
ʼâchaz
portion
To seize or grasp, whether physically (with the hand) or metaphorically (as in taking possession or control). The verb can refer to taking hold of something or someone, capturing, fastening securely, or possessing land or objects. The sense may also involve being overtaken by an emotion or situation.
Numbers 31:30 · Word #6
Lexicon H270
| Lemma | אָחַז |
| Lemma (Paleo) | 𐤀𐤇𐤆 |
| Transliteration | ʼâchaz |
| Strong's | H270 |
| Definition | To seize or grasp, whether physically (with the hand) or metaphorically (as in taking possession or control). The verb can refer to taking hold of something or someone, capturing, fastening securely, or possessing land or objects. The sense may also involve being overtaken by an emotion or situation. |
Morphology HVqsmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | s — Participle Passive — The one receiving the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | portion |
SIBI-P1 Translation H270-12
seized
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, passive participle, masculine singular, absolute state. |
| Rendering Rationale | This is a Qal passive participle masculine singular from אחז, describing one who has been seized or grasped. The rendering "seized" preserves the passive verbal-adjectival force of the participle and reflects the core root sense of being grasped or taken hold of. |
View full lexicon entry for H270 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
portion
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'seized' is not accurate in this noun construct context; the sense is of a portion or share to be taken, in line with the noun form אָחֻז. 'Portion' is supported by the construction and context. |