הֵחָלְצ֧וּ

𐤄𐤇𐤋𐤑𐤅

châlats

Arm yourselves

To draw off, to equip, to rescue. The verb חָלַץ generally denotes the action of drawing out or removing, especially in contexts of extracting from danger (rescue), stripping away (armor, clothing), or preparing/equipping for battle. In some settings, it means to arm or equip, particularly for military purposes. It can also carry the sense of readying oneself or being made strong for a particular task or danger.

H2502

Numbers 31:3 · Word #6

Lexicon H2502

Lemmaחָלַץ
Lemma (Paleo)𐤇𐤋𐤑
Transliterationchâlats
Strong'sH2502
DefinitionTo draw off, to equip, to rescue. The verb חָלַץ generally denotes the action of drawing out or removing, especially in contexts of extracting from danger (rescue), stripping away (armor, clothing), or preparing/equipping for battle. In some settings, it means to arm or equip, particularly for military purposes. It can also carry the sense of readying oneself or being made strong for a particular task or danger.

Morphology HVNv2mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

PhraseArm yourselves

SIBI-P1 Translation H2502-12

Be equipped

Morphological NotesVerb, Niphal stem, imperative, 2nd person masculine plural.
Rendering RationaleThe Niphal stem gives a passive/reflexive sense, and the 2nd person masculine plural imperative calls the group to enter a state of being equipped or readied. "Be equipped" preserves the root idea of drawing off or outfitting for action while reflecting the imperative and plural form.

View full lexicon entry for H2502 →

SILEX v2