הֵחָלְצ֧וּ
𐤄𐤇𐤋𐤑𐤅
châlats
Arm yourselves
To draw off, to equip, to rescue. The verb חָלַץ generally denotes the action of drawing out or removing, especially in contexts of extracting from danger (rescue), stripping away (armor, clothing), or preparing/equipping for battle. In some settings, it means to arm or equip, particularly for military purposes. It can also carry the sense of readying oneself or being made strong for a particular task or danger.
Numbers 31:3 · Word #6
Lexicon H2502
| Lemma | חָלַץ |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤋𐤑 |
| Transliteration | châlats |
| Strong's | H2502 |
| Definition | To draw off, to equip, to rescue. The verb חָלַץ generally denotes the action of drawing out or removing, especially in contexts of extracting from danger (rescue), stripping away (armor, clothing), or preparing/equipping for battle. In some settings, it means to arm or equip, particularly for military purposes. It can also carry the sense of readying oneself or being made strong for a particular task or danger. |
Morphology HVNv2mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | Arm yourselves |
SIBI-P1 Translation H2502-12
Be equipped
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem, imperative, 2nd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem gives a passive/reflexive sense, and the 2nd person masculine plural imperative calls the group to enter a state of being equipped or readied. "Be equipped" preserves the root idea of drawing off or outfitting for action while reflecting the imperative and plural form. |
View full lexicon entry for H2502 →
SILEX v2