הָ/רוּחֹ֖ת

𐤄/𐤓𐤅𐤇𐤕

rûwach

of the spirits

רוּחַ (rûaḥ) most fundamentally refers to air in motion, that is, wind or breath, with extended meanings encompassing both natural and anthropomorphic senses. It denotes (1) wind—atmospheric movement; (2) breath—the vital force animating living beings; (3) by extension, spirit—as an invisible, animating quality, particularly of humans or supernatural beings; (4) disposition or state of mind—ranging from courage and will to anger or mood. Less commonly, it can refer to the direction from which the wind blows (a 'quarter' or region). The term is used both concretely (physical wind, breath) and abstractly (vital, mental, or spiritual faculties). The semantic range further covers idiomatic senses such as vanity or unsubstantiality, where something is likened to insubstantial wind.

H7307

Numbers 27:16 · Word #4

Lexicon H7307

Lemmaרוּחַ
Lemma (Paleo)𐤓𐤅𐤇
Transliterationrûwach
Strong'sH7307
Definitionרוּחַ (rûaḥ) most fundamentally refers to air in motion, that is, wind or breath, with extended meanings encompassing both natural and anthropomorphic senses. It denotes (1) wind—atmospheric movement; (2) breath—the vital force animating living beings; (3) by extension, spirit—as an invisible, animating quality, particularly of humans or supernatural beings; (4) disposition or state of mind—ranging from courage and will to anger or mood. Less commonly, it can refer to the direction from which the wind blows (a 'quarter' or region). The term is used both concretely (physical wind, breath) and abstractly (vital, mental, or spiritual faculties). The semantic range further covers idiomatic senses such as vanity or unsubstantiality, where something is likened to insubstantial wind.

Morphology HTd/Ncbpa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender b — Both — Both (masculine and feminine)
Number p — Plural — Plural
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseof the spirits

SIBI-P1 Translation H7307-08

the winds

Morphological NotesNoun, common; feminine plural absolute with prefixed definite article (הָ).
Rendering RationaleThe noun is feminine plural absolute with the definite article, yielding a definite plural form. Rendering it as "the winds" preserves the core idea of moving air from the root while maintaining number and definiteness.

View full lexicon entry for H7307 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

the spirits

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1's 'the winds' is not accurate contextually; here 'ruachot' refers to 'spirits,' as in 'God of the spirits of all flesh.' This is a standard idiomatic construction indicating persons or souls, not literal winds.