שְׂא֞וּ
𐤔𐤀𐤅
nâsâʼ
Take (a census)
To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).
Numbers 26:2 · Word #1
Lexicon H5375
| Lemma | נָשָׂא |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤔𐤀 |
| Transliteration | nâsâʼ |
| Strong's | H5375 |
| Definition | To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment). |
Morphology HVqv2mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | Take (a census) |
SIBI-P1 Translation H5375-58
Lift up!
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | The Qal imperative 2nd person masculine plural calls a group of males to actively perform the basic root action of נשׂא—lifting or bearing. "Lift up!" preserves the core physical sense while allowing for its broader metaphorical extensions. |
View full lexicon entry for H5375 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
Lift up!
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "Take up". The Hebrew imperative שְׂאוּ (נשא) is best rendered literally as “Lift up.” In Numbers 26:2 the phrase שְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ בְּעֵדָה (“lift up the head of the assembly”) is the normal idiom for conducting the census; “Take up” is not required by the context and would be a nonstandard variant. Standardize to “Lift up!”. |