אֶזְעֹ֔ם
𐤀𐤆𐤏𐤌
zâʻam
shall I denounce
To be enraged or to display intense anger, often in a context of condemnation or cursing. The verb denotes a powerful outburst of anger, sometimes accompanied by speech or judgment. In biblical usage, it describes both human and divine expressions of anger, often involving fierce reproof or denunciation. The intensity often implies not just internal feeling but outward expression, such as denunciation, reviling, or formal execration.
Numbers 23:8 · Word #7
Lexicon H2194
| Lemma | זָעַם |
| Lemma (Paleo) | 𐤆𐤏𐤌 |
| Transliteration | zâʻam |
| Strong's | H2194 |
| Definition | To be enraged or to display intense anger, often in a context of condemnation or cursing. The verb denotes a powerful outburst of anger, sometimes accompanied by speech or judgment. In biblical usage, it describes both human and divine expressions of anger, often involving fierce reproof or denunciation. The intensity often implies not just internal feeling but outward expression, such as denunciation, reviling, or formal execration. |
Morphology HVqi1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | shall I denounce |
SIBI-P1 Translation H2194-01
I will denounce in rage
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperfect, 1st person common singular. |
| Rendering Rationale | The Qal imperfect 1st person singular expresses a simple, active action performed by the speaker: "I will." The rendering preserves the root sense of intense, outwardly expressed anger (foaming rage) that manifests as denunciation or cursing. |
View full lexicon entry for H2194 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
shall I denounce
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'I will denounce in rage' is overly specific for English rendering; 'shall I denounce' matches the context of rhetorical question and standard translations. |