נָּ֨א
𐤍𐤀
yâlak
please
To go, move, proceed, or walk—a verb indicating movement from one place to another, whether by walking, traveling, or departing. The sense extends to both literal travel or locomotion (on foot or otherwise) and various metaphorical uses, such as conducting oneself in life, behaving, or experiencing changes or progress. The verb can also be used causatively ('to lead, to bring, to carry') and in expressions meaning 'to follow, to pursue, to depart' or to indicate the passage or journey of time, life, or outcomes.
Numbers 23:13 · Word #6
Lexicon H3212
| Lemma | יָלַךְ |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤋𐤊 |
| Transliteration | yâlak |
| Strong's | H3212 |
| Definition | To go, move, proceed, or walk—a verb indicating movement from one place to another, whether by walking, traveling, or departing. The sense extends to both literal travel or locomotion (on foot or otherwise) and various metaphorical uses, such as conducting oneself in life, behaving, or experiencing changes or progress. The verb can also be used causatively ('to lead, to bring, to carry') and in expressions meaning 'to follow, to pursue, to depart' or to indicate the passage or journey of time, life, or outcomes. |
Morphology HTj
All morphology codes
| Part of Speech | T — Particle — Function word |
| Subtype | — Interjection |
Common Translation
| Phrase | please |
SIBI-P1 Translation H3212-47
please
| Morphological Notes | Enclitic particle of entreaty; invariable, no gender or number; commonly attached to imperatives, cohortatives, or requests. |
| Rendering Rationale | The particle functions as a discourse marker of entreaty or polite urging, softening or intensifying a request. "Please" captures its core force without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for H3212 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
please
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'Please' matches both the Hebrew 'na' and the SILEX definition; it is appropriate here. |