לְכָ/ה
𐤋𐤊/𐤄
hâlak
please
To go from place to place, to proceed on foot, to move along a path; by extension, to conduct oneself or behave in a certain way. As a primary verb of movement, הָלַךְ commonly refers to literal walking or traveling, but also encompasses figurative senses such as living or behaving ("to walk in the ways of"), following a certain course of action, or experiencing ongoing change or progression. The term can denote movement in a physical, moral, or existential sense, depending on the context.
Numbers 23:13 · Word #5
Lexicon H1980
| Lemma | הָלַךְ |
| Lemma (Paleo) | 𐤄𐤋𐤊 |
| Transliteration | hâlak |
| Strong's | H1980 |
| Definition | To go from place to place, to proceed on foot, to move along a path; by extension, to conduct oneself or behave in a certain way. As a primary verb of movement, הָלַךְ commonly refers to literal walking or traveling, but also encompasses figurative senses such as living or behaving ("to walk in the ways of"), following a certain course of action, or experiencing ongoing change or progression. The term can denote movement in a physical, moral, or existential sense, depending on the context. |
Morphology HVqv2ms/Sh
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | please |
SIBI-P1 Translation H1980-49
go
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal imperative 2nd masculine singular directly commands the basic action of the root הלך in its simple active sense. "Go" preserves the core idea of movement or departure without adding contextual direction. |
View full lexicon entry for H1980 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
—