לְכָ/ה

𐤋𐤊/𐤄

hâlak

please

To go from place to place, to proceed on foot, to move along a path; by extension, to conduct oneself or behave in a certain way. As a primary verb of movement, הָלַךְ commonly refers to literal walking or traveling, but also encompasses figurative senses such as living or behaving ("to walk in the ways of"), following a certain course of action, or experiencing ongoing change or progression. The term can denote movement in a physical, moral, or existential sense, depending on the context.

H1980

Numbers 23:13 · Word #5

Lexicon H1980

Lemmaהָלַךְ
Lemma (Paleo)𐤄𐤋𐤊
Transliterationhâlak
Strong'sH1980
DefinitionTo go from place to place, to proceed on foot, to move along a path; by extension, to conduct oneself or behave in a certain way. As a primary verb of movement, הָלַךְ commonly refers to literal walking or traveling, but also encompasses figurative senses such as living or behaving ("to walk in the ways of"), following a certain course of action, or experiencing ongoing change or progression. The term can denote movement in a physical, moral, or existential sense, depending on the context.

Morphology HVqv2ms/Sh All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseplease

SIBI-P1 Translation H1980-49

go

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Qal imperative 2nd masculine singular directly commands the basic action of the root הלך in its simple active sense. "Go" preserves the core idea of movement or departure without adding contextual direction.

View full lexicon entry for H1980 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)