וְ/גֵרַשְׁתִּֽי/ו
𐤅/𐤂𐤓𐤔𐤕𐤉/𐤅
gârash
and drive him out
To drive out, expel, banish, or cast out, typically by force or compulsion. Commonly denotes the removal of persons from a territory, household, or community, or the forceful expulsion of objects or elements. In legal and social contexts, it can refer to divorce (expulsion of a spouse). In poetic and metaphorical language, can be used for driving away trouble, clouds, or other non-physical entities.
kɛra "to expel, send away, drive out" (Dyula) · kɛra "to expel, send away, drive out" (Bambara) · kéra "to expel, send away, chase out" (Mandinka) +6 moreNumbers 22:11 · Word #18
Lexicon H1644
| Lemma | גָּרַשׁ |
| Lemma (Paleo) | 𐤂𐤓𐤔 |
| Transliteration | gârash |
| Strong's | H1644 |
| Definition | To drive out, expel, banish, or cast out, typically by force or compulsion. Commonly denotes the removal of persons from a territory, household, or community, or the forceful expulsion of objects or elements. In legal and social contexts, it can refer to divorce (expulsion of a spouse). In poetic and metaphorical language, can be used for driving away trouble, clouds, or other non-physical entities. |
Morphology HC/Vpq1cs/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and drive him out |
SIBI-P1 Translation H1644-29
and I expelled him
| Morphological Notes | Verb, Piel (intensive), sequential perfect, 1st person common singular with 3rd masculine singular pronominal suffix; prefixed conjunction וְ. |
| Rendering Rationale | The Piel stem intensifies the action of removal, supporting the forceful sense "expelled." The 1st person singular with 3rd masculine singular suffix is preserved as "I ... him," and the prefixed conjunction is reflected as "and." |
View full lexicon entry for H1644 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and I expelled him
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 correctly renders the first person, consecutive tense, and meaning; SILEX supports it. |
Bantu Hebrew
וְ/גֵרַשְׁתִּֽי/ו (gârash) — To drive out, expel, banish, or cast out, typically by force or compulsion. Commonly denotes the removal of persons from a territory, household, or community, or the forceful expulsion of objects or elements. In legal and social contexts, it can refer to divorce (expulsion of a spouse). In poetic and metaphorical language, can be used for driving away trouble, clouds, or other non-physical entities.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| kɛra | to expel, send away, drive out | Dyula |
| kɛra | to expel, send away, drive out | Bambara |
| kéra | to expel, send away, chase out | Mandinka |
| xosha | to expel, drive away, chase off | Ndebele |
| xosha | to chase away, expel, banish | Xhosa |
| xosha | to drive away, expel, chase off | Zulu |
| fukuza | drive away, chase away | Shambala |
| fukuza | drive away, expel | Zaramo |
| fukuza | drive away, expel, chase out | Swahili |