וְ/גֵרַשְׁתִּֽי/ו

𐤅/𐤂𐤓𐤔𐤕𐤉/𐤅

gârash

and drive him out

To drive out, expel, banish, or cast out, typically by force or compulsion. Commonly denotes the removal of persons from a territory, household, or community, or the forceful expulsion of objects or elements. In legal and social contexts, it can refer to divorce (expulsion of a spouse). In poetic and metaphorical language, can be used for driving away trouble, clouds, or other non-physical entities.

kɛra "to expel, send away, drive out" (Dyula) · kɛra "to expel, send away, drive out" (Bambara) · kéra "to expel, send away, chase out" (Mandinka) +6 more

H1644

Numbers 22:11 · Word #18

Lexicon H1644

Lemmaגָּרַשׁ
Lemma (Paleo)𐤂𐤓𐤔
Transliterationgârash
Strong'sH1644
DefinitionTo drive out, expel, banish, or cast out, typically by force or compulsion. Commonly denotes the removal of persons from a territory, household, or community, or the forceful expulsion of objects or elements. In legal and social contexts, it can refer to divorce (expulsion of a spouse). In poetic and metaphorical language, can be used for driving away trouble, clouds, or other non-physical entities.

Morphology HC/Vpq1cs/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand drive him out

SIBI-P1 Translation H1644-29

and I expelled him

Morphological NotesVerb, Piel (intensive), sequential perfect, 1st person common singular with 3rd masculine singular pronominal suffix; prefixed conjunction וְ.
Rendering RationaleThe Piel stem intensifies the action of removal, supporting the forceful sense "expelled." The 1st person singular with 3rd masculine singular suffix is preserved as "I ... him," and the prefixed conjunction is reflected as "and."

View full lexicon entry for H1644 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and I expelled him

Same as P1Yes
RationaleP1 correctly renders the first person, consecutive tense, and meaning; SILEX supports it.

Bantu Hebrew

וְ/גֵרַשְׁתִּֽי/ו (gârash) — To drive out, expel, banish, or cast out, typically by force or compulsion. Commonly denotes the removal of persons from a territory, household, or community, or the forceful expulsion of objects or elements. In legal and social contexts, it can refer to divorce (expulsion of a spouse). In poetic and metaphorical language, can be used for driving away trouble, clouds, or other non-physical entities.

View all comparisons →

Word Meaning Language
kɛra to expel, send away, drive out Dyula
kɛra to expel, send away, drive out Bambara
kéra to expel, send away, chase out Mandinka
xosha to expel, drive away, chase off Ndebele
xosha to chase away, expel, banish Xhosa
xosha to drive away, expel, chase off Zulu
fukuza drive away, chase away Shambala
fukuza drive away, expel Zaramo
fukuza drive away, expel, chase out Swahili