וַ/יִּפְנוּ֙
𐤅/𐤉𐤐𐤍𐤅
pânâh
and they turned
To turn, physically or figuratively; to change direction, approach, face, or focus attention on. The word encompasses both literal and metaphorical senses, including turning toward or away from a place, person, or situation, changing one's direction or orientation, and in some contexts, preparing or making ready. It can refer to facing an object, appearing or becoming visible, or shifting one's emotional attention.
Numbers 21:33 · Word #1
Lexicon H6437
| Lemma | פָּנָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤐𐤍𐤄 |
| Transliteration | pânâh |
| Strong's | H6437 |
| Definition | To turn, physically or figuratively; to change direction, approach, face, or focus attention on. The word encompasses both literal and metaphorical senses, including turning toward or away from a place, person, or situation, changing one's direction or orientation, and in some contexts, preparing or making ready. It can refer to facing an object, appearing or becoming visible, or shifting one's emotional attention. |
Morphology HC/Vqw3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | and they turned |
SIBI-P1 Translation H6437-42
they turned
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential imperfect (wayyiqtol), 3rd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | The Qal sequential imperfect 3rd person masculine plural denotes a simple past narrative action performed by a masculine plural subject. "They turned" preserves the core root sense of changing direction or facing without importing contextual nuance. |
View full lexicon entry for H6437 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
—